Новые, разрабатываемые технологии и приложения в первую очередь должны служить главной цели: помогать своему владельцу (хозяину, повелителю, императору – если хотите :)). Компьютеры и программное обеспечение упрощают нам повседневную работу: вместо циркулей, линеек и карандашей – 3D-моделирование, вместо голубей и почтальонов – электронная почта. И все это доступно, не вставая с места. Но разработка “железа” и софта не стоит на месте и постоянно развивается, и то, что еще совсем недавно казалось фантастикой из книг знаменитых писателей, сегодня – вполне рабочий, если не инструмент, то хотя бы прототип. Приложение, которое мы рассмотрим, как раз из этой серии: переводчик, который “на лету“ способен перевести текст с одного языка на другой без подключения к сети Интернет, используя лишь камеру.
Возможно, написанное выше не совсем понятно. Казалось бы, что такого в очередном переводчике? Ан нет, изюминка в Word Lens в том, что, поднеся камеру смартфона на незнакомый текст, вы тут же получите его перевод прямо на дисплее вашего iPhone. Не нужно ничего фотографировать и распознавать – просто английский текст будет заменен на русский (или наоборот) при условии, что вы подключили именно эти языки. Для того чтобы полностью понять, что же делает приложение, предлагаю взглянуть на скриншоты ниже. Уверен, вопросов у вас не останется.
Изначально само приложение бесплатно, но умеет оно не многое, скорее это просто два демонстрационных режима, в котором вы сможете понять принцип работы. В первом случае при наведении на слово приложение развернет в нем буквы, а во втором – вообще удалит его на дисплее смартфона.
Если же вы все же намерены использовать Word Lens как переводчик, то придется докупить во встроенных покупках необходимые языки. Всего доступно несколько вариантов: с английского на португальский, итальянский, французский, испанский, немецкий и русский (и наоборот). Каждый из них стоит по 169 рублей, что весьма затратно.
Однако, хоть все это и выглядит достаточно необычно и футуристично, всегда найдутся и минусы. К ним в данном случае, как ни странно, относится сам перевод. Зачастую он оставляет “желать лучшего”. Если переводить не отдельные фразы, а какой-нибудь простой текст в два-три предложения, вместо более-менее понятного перевода вы получите набор слов в стиле первых пиратских переводов ПК-игр а-ля “Промт”. Конечно, словарь приложения можно расширить путем добавления туда своих слов, но сильно это дело не изменит. Остается лишь ждать, когда разработчики сделают из Word Lens не словарик, а полноценный переводчик.
Тем не менее технология уже существует. Она достаточно неплохо работает и проста в использовании. Думаю, что в скором времени за такой “дополненной реальностью” – самое настоящее будущее. Подобные приложения очень хорошо смотрелись бы в очках наподобие Google Glass, избавляя туристов без знания языка от некоторых языковых барьеров. Ну, а дальше – больше: гарнитура, переводящая голос собеседника, микрофон, переводящий вашу речь… Но о них мы поговорим в другой раз, когда они появятся. Вопрос лишь во времени.
Лучшие предложения
14 базовых белых футболок, которые просто обязаны быть в любом гардеробе
Это нам надо: наушники Microsoft Xbox Wireless Headset
Надо брать: ноутбук Honor MagicBook X16 за 43 217 рублей
Находки AliExpress: самые интересные и полезные товары
15 интересных товаров дешевле 500 рублей
Уютно, практично и стильно: 8 российских брендов текстиля для дома
Лучшие предложения недели: скидки от AliExpress, «Яндекс Маркета», Yves Rocher и других магазинов
Выбирай, но проверяй: как найти в магазине качественный товар
Что такое автомобильный аукцион и как с его помощью продать машину
«Young Adult — это не настоящая литература!» Обсуждаем стереотипы о книгах в новом выпуске подкаста «Женщины и всё»
РекламаВыбирай, но проверяй: как найти в магазине качественный товар
Реклама«Моя работа — постоянный бег». 3 вдохновляющие истории российских учёных