В двуязычных странах нередко можно услышать, как в разговоре люди свободно переходят с одного языка на другой, смешивая их даже в рамках одного предложения. У нас же, наоборот, к этому порой относятся с удивлением или даже неодобрительно. В то же время владеть английским хотя бы на базовом разговорном уровне сегодня хотят практически все. Чтобы изучение иностранного языка протекало более естественно, не стоит избегать смешения языков в мыслях и речи — для билингвов это нормально, так как у них иная структура мозга.

В недавно проведённом исследовании учёные наблюдали за детьми в возрасте 4, 6 и 12 месяцев. Обычно дети переводят взгляд с глаз человека на его рот, когда с ними начинают разговаривать. У ребёнка, который привык слышать только один язык, речь на чужом языке не вызывает такой реакции. А дети-билингвы переводят взгляд на рот говорящего в обоих случаях. При этом не было замечено, чтобы дети-билингвы отставали в развитии в целом.

Использовать больше слов без дополнительных затрат когнитивных ресурсов помогает особая структура мозга, которая позволяет обрабатывать информацию одновременно на обоих языках. При этом сложность составляет не переключение с одного языка на другой, а, наоборот, необходимость оставаться в рамках только одного языка.

Поэтому, если в голову приходит, например, английское слово вместо русского, не стоит противиться этому (или делать замечание ребёнку-билингву). Это как раз хороший признак — ваш мозг перестраивается. Не бойтесь выглядеть глупо, смешивая языки. Во многих странах к этому уже давно относятся нормально.