Стоять вентилятор и сироп мозоли: в Сети обсуждают нелепые надписи на русском в зарубежных фильмах и сериалах

А ведь можно было просто нанять переводчика.

В Твиттере набирает популярность тред, в котором автор собрал странные и неправильные надписи на русском языке в декорациях американских фильмов. За три дня он получил более 14 тысяч лайков.

⚡️Новости из мира гаджетов, обзоры, гайды и не только — в телеграм-канале «Технологии | Лайфхакер».

https://twitter.com/tnlsol/status/1317883725053644800?s=20

В комментариях пользователи делятся своими любимыми кадрами из фильмов и сериалов — и там тоже немало прекрасных ляпов.

Если нашли ошибку, выделите текст и нажмите Ctrl + Enter

Это упрощённая версия страницы.

Читать полную версию
Terry Coylor
Весь фильм "Красный воробей".
Александр Мазко
Такое ощущение, что потом реквизиторов в Госдеп без конкурса берут...
Борис Попов
|изменено
"А ведь можно было просто нанять переводчика." - В каждой съёмочной группе несколько людей, знающих русский язык. По-моему, они делают это специально. Во-первых, любые юридические претензии теряют смысл (это же фикшн). Во-вторых, можно безнаказанно стебаться над "потенциальным врагом".Вот мой любимый эпизод:
Нёладу Жёрднепыв
|изменено
Это не баг, это фича.В Голливуде давняя традиция адски и нарочито косячить с неанглийскими текстами и неамериканской географией. Чем больше овноурсов и Муняградов, тем лучше.