Переводы фильмов. Обсуждаем в подкасте «Смотритель»

Про многоголосую озвучку и дубляж, субтитры и нецензурную лексику.

Споры о том, смотреть кино в оригинале или в переводе, кажется, не закончатся никогда. Кому‑то важно слышать оригинальную речь и совсем несложно читать субтитры параллельно с просмотром видеоряда. Кто‑то требует, чтобы все герои говорили строго на его родном языке, пусть сам перевод при этом будет и не совсем точным.

В этом выпуске ведущие «Смотрителя» Алексей Хромов и Михаил Вольных спорят о переводах зарубежных фильмов и сериалов, разбираются, как лучше поступать с игрой слов и стоит ли дословно переносить нецензурную лексику в русскую озвучку, а также выясняют, может ли перевод превзойти оригинал.

Не забывайте поддерживать нас своими лайками и звёздочками, подписывайтесь на подкаст «Смотритель» на всех платформах. Ваша поддержка помогает нам творить и развиваться!

08:19 — про субтитры: так ли они мешают воспринимать картинку на экране.

15:01 — мат в переводах: стоит ли адаптировать зарубежные ругательства для российского зрителя.

20:14 — как лучше поступать с игрой слов: жертвовать содержанием ради интересного речевого оборота или переводить дословно, но терять при этом юмор. Алексей приводит пример из литературы — перевод «Алисы в Стране чудес» Бориса Заходера.

26:43 — про «кассетные» переводы из 1990‑х: сегодня авторские «одноголоски» актуальны или нет.

31:26 — про случаи, когда переводы, по мнению большинства, превосходят оригинал.

Что посмотреть по теме

Мы собрали фильмы и сериалы, упоминавшиеся в выпуске:

  • «Хранители», режиссёр — Зак Снайдер, 2009 год.
  • «Доктор Кто», создатель — Рассел Т. Дэвис, 2005 год — настоящее время.
  • «Бесславные ублюдки», режиссёр — Квентин Тарантино, 2009 год.
  • «Водоворот», создатель — Дэмьен Шазелл, 2020 год.
  • «2001 год: Космическая одиссея», режиссёр — Стэнли Кубрик, 1968 год.
  • «Очень странные дела», создатели — Мэтт Даффер, Росс Даффер, 2016 год — настоящее время.
  • «Снега больше не будет», режиссёры — Малгожата Шумовска, Михал Энглерт, 2020 год.
  • «Декстер», создатель — Джеймс Манос — младший, 2006 год — настоящее время.
  • «Что случилось, тигровая лилия?», режиссёры — Вуди Аллен, Сэнкити Танигути, 1966 год.
  • «Брат», режиссёр — Алексей Балабанов, 1997 год.
  • «Конченая», режиссёр — Вон Стайн, 2017 год.
  • «Товарищ детектив», создатель — Алекс Танака, 2017 год.
  • «Клиника», создатель — Билл Лоуренс, 2001–2010 годы.
  • «Борат», режиссёр — Ларри Чарльз, 2006 год.
  • «Джей и Молчаливый Боб наносят ответный удар», режиссёр — Кевин Смит, 2001 год.
  • «Шрек», режиссёры — Эндрю Адамсон, Вики Дженсон, 2001 год.
  • «Мадагаскар», режиссёры — Эрик Дарнелл, Том МакГрат, 2005 год.

Подписывайтесь на подкаст «Смотритель» и включайте его там, где удобно: Apple Podcasts, «Яндекс.Музыка», Anchor.fm, YouTube, «ВКонтакте», Spotify, RSS и ещё больше платформ на выбор.

Если нашли ошибку, выделите текст и нажмите Ctrl + Enter

Это упрощённая версия страницы.

Читать полную версию
Олег Залялов
А я не знаю. Я просто не представляю, как это можно перевести. Бланш Дюбуа - детектив, говорящий с выраженным южным акцентом, а Стив его за это дразнит.
Борис Попов
Фильмы лучше смотреть на том языке, который понимаешь. Качество перевода (субтитров, озвучивания, дубляжа) зависит от степени владения языком переводчика, литературных способностей автора перевода, знания контекста, умения подобрать понятный контекст в другом языке и многого другого.<может ли перевод превзойти оригинал>По некоторым параметрам может. Подбор голосов, дикция, гладкая речь. Русский дубляж обычно слишком гламурный.
Riley Usagi
Удивительно, что создатели, авторы, многих произведений даже не в курсе, что, порой, их творения куда удивительнее и прекраснее в озвучке на иных языка, чем в оригинале.Взять те же работы студии "Кубик в Кубике". Создатели "Отбросов" до сих пор не знают, что в русской озвучке этот сериал в разы лучше чем в оригинальной)Возможно и в других странах существуют отличные переводы. Но это надо было родиться именно там.
Алексей Хромов
«Взять те же работы студии "Кубик в Кубике"». Не надо.
Читать все комментарии