Ошибки переводчиков, о которых стоит знать
Думбльдор, Багира, сундук мертвеца и другие интересные ошибки переводчиков — в новом видео Лайфхакера.
«Пятнадцать человек на сундук мертвеца! Йо-хо-хо, и бутылка рому!» — эту песню из «Острова сокровищ» знают все. Вам никогда не казалось, что эти строчки звучат как-то бессмысленно? Что за сундук мертвеца? Может быть, сюда закралась ошибка переводчика?
Подписывайтесь на наш канал. 🤗
Комментарии
Согласно википедии, сундуком мертвеца называли остров, на который как раз и были высажены бунтовщики. То есть как вариант перевода: "15 человек на Сундуке Мертвеца..." Строки "Пей, и дьявол тебя доведет до конца" также свидетельствуют в пользу этого варианта, так как ром, выданный каждому, лишь усиливал жажду, что еще быстрее приведет к смерти на острове, где почти не достать пресной воды.
Фиг с ними, с переводами названий фильмов, это еще куда ни шло, но вот в Поттере реально кровавые слезы наворачивались от всяких Снейгов, Полумны Лавгуд и иже с ними. Перевод имен собственных - чушь полная.
Лучшие предложения
Где искать идеальный купальник: 7 классных российских брендов
10 товаров, которые стоит купить на распродаже гаджетов и бытовой техники на AliExpress
10 классных товаров для дома от Pragma — нового бренда «Яндекса»
Надо брать: неубиваемый планшет Ulefone Armor Pad 3 Pro за 24 671 рубль
Находки AliExpress: самые интересные и полезные товары
15 интересных товаров дешевле 500 рублей
50 классных подарков на новоселье
10 органайзеров, с которыми дома всегда будет порядок
Сито для озёр, речной «пылесос» и ещё 3 технологии, которые помогают бороться с загрязнением воды
Социальная рекламаСколько спят гении и правда ли долгий сон вреден: объясняет сомнолог Роман Бузунов
Гинеколог — обязательно, генетик — по желанию: 7 вопросов и ответов об обследовании перед беременностью
Социальная рекламаКак (не) испортить отпуск: обсуждаем в новом выпуске подкаста «Женщины и всё»
Реклама