Если не «авторка» и не «блогерка», то кто? Как в русском языке образуются феминитивы

Разбираемся, какие варианты предлагает грамматика и почему одни мы воспринимаем нейтрально, а другие — терпеть не можем.

«Авторка», «блогерка» и другие новые феминитивы не перестают быть предметом споров в интернете. Кто‑то настаивает на том, что именно так нужно называть женщин; кто‑то плюётся и утверждает, что это грубое нарушение правил русского языка.

👌 В телеграм-канале «Лайфхакер» лучшие статьи о том, как сделать жизнь проще.

Однако феминитивы были всегда. Разграничение людей по мужскому и женскому полу исторически свойственно русскому языку с древних времён. Количество суффиксов, с помощью которых образовывали женские названия профессий и занятий, постепенно увеличивалось. Возможно, это не предел и появятся новые, а пока разберём существующие нормы. Для этого обратимся к одному из самых авторитетных справочников — к «Русской грамматике» под редакцией Н. Ю. Шведовой. Первое издание вышло в 1980 году, поэтому его ещё называют «Грамматика‑80».

Учительница и царица

Суффиксы: ‑иц(а), ‑ниц(а), ‑щиц(а), ‑чиц(а).

Эти суффиксы использовались ещё в древности: ключница, посадница, кормилица, помещица, банщица. Продуктивны они и сейчас.

С помощью их образуются феминитивы от слов без суффиксов и с суффиксами ‑ец, ‑ик, ‑ник, ‑щик, ‑чик, ‑тель. Всем хорошо знакомы такие пары: «мастер → мастерица», «лётчик → лётчица», «крановщик → крановщица», «царь → царица», «учитель → учительница», «писатель → писательница», «начальник → начальница», «художник → художница».

Это нейтральные суффиксы. Многие слова с ними мы воспринимаем спокойно, не видим в них сниженной стилистической окраски. Поэтому и некоторые новые феминитивы с ними мы тоже воспринимаем нейтрально: пиарщица, эсэмэмщица, водительница.

Однако некоторые языковые новинки нас всё-таки коробят. Так происходит при присоединении ‑иц(а) к словам без суффикса или с суффиксом ‑ик: докторица, физица. Хотя та же модель работает в словах «мастерица» и «царица». Возможно, это вопрос привычки.

Героиня и богиня

Суффикс: ‑ин(я) / ‑ын(я).

С его помощью образуются феминитивы от слов без суффиксов: героиня, монахиня, богиня, рабыня. Также он используется для получения женских наименований от слов, оканчивающихся на ‑лог. Но в «Грамматике‑80» отмечено, что такие формы относятся к разговорным, преимущественно шутливым: геологиня, филологиня.

Сейчас именно к словам на ‑лог стремятся присоединить этот суффикс: гинекологиня, биологиня, сексологиня. Однако с 1980‑х годов пока мало что изменилось, и такие слова воспринимаются как шуточные. Некоторые пытаются использовать их как нейтральные, но общество к этому пока не привыкло. Хотя гипотетически со временем отношение к этому суффиксу может измениться, ведь мы же не воспринимаем как шуточные слова «рабыня» или «героиня».

Поэтесса и принцесса

Суффикс: ‑есс(а).

Он используется при образовании феминитивов от слов без суффиксов: поэтесса, принцесса, стюардесса. В современных словарях, например в орфографическом словаре под редакцией В. В. Лопатина, есть и такие варианты: адвокатесса, клоунесса, гидесса, критикесса, авторесса.

Формально суффикс ‑есс(а) нейтральный, а в «Грамматике‑80» даже говорится о его продуктивности. Это значит, что он может активно использоваться и хорошо подходит для создания новых слов. Там же есть примеры «комикесса» и «агентесса», которые отмечены как шутливые.

Сейчас сторонники феминитивов используют этот суффикс, однако есть и неудобства. Получаются довольно длинные слова, а некоторые из них воспринимаются довольно вычурно. Что, вероятно, тоже вопрос привычки.

Актриса и директриса

Суффикс: ‑ис(а).

Как и ‑есс(а), этот суффикс пришёл к нам в составе заимствованных слов, но стал использоваться как отдельная словообразовательная единица. С его помощью образуются феминитивы от слов без суффиксов и отглагольных существительных на ‑ор/-ёр: актриса, директриса. Словари фиксируют также слова «инспектриса» и «лектриса». А в Гатчине есть улица Авиатрисы Зверевой: слово «авиатриса» в начале XX века использовали в отношении женщин‑авиаторов.

В «Грамматике‑80» приводится и любопытное слово «редактриса», которое отмечено как шутливое. Неплохая альтернатива современному феминитиву «редакторка». И на ум сразу приходит «автриса» вместо «авторки».

Там же отмечается, что суффикс ‑ис(а) менее продуктивен, чем ‑есс(а). Возможно, сегодня он вполне мог бы быть продуктивным: достаточно большое количество слов на ‑ор, от которых хотят образовать феминитивы.

Портниха и пловчиха

Суффикс: ‑иха.

С его помощью образуются феминитивы от слов без суффиксов и с суффиксами ‑ник, ‑ец: пловчиха, портниха, ткачиха, врачиха, повариха.

Считается, что он стилистически окрашен и феминитивы с ним приобретают пренебрежительный оттенок. При этом есть нейтральные «пловчиха» и «портниха».

Кассирша и секретарша

Суффикс: ‑ш(а).

Сегодня это один из двух самых продуктивных суффиксов (второй — ‑к(а), о нём — чуть ниже).

С помощью ‑ш(а) образуются феминитивы от основ, которые оканчиваются на «р», «л», «н», «нт», «й»: кассирша, секретарша, парикмахерша. В современных словарях есть такие слова, как «редакторша», «курьерша», «дизайнерша», «тренерша», «авторша», «режиссёрша», «инженерша», «маникюрша».

И не было бы проблем с образованием многих новых феминитивов, если бы не стилистическая окраска этого суффикса. Он не считается нейтральным, используется только в разговорной речи и просторечиях. Как правило, варианты с ним употребляется в отношении третьего лица («она докторша», а не «я докторша» или «ты докторша»). Вероятно, причина этого в истории суффикса.

Он появился в первой трети XVIII века. Был очень продуктивным и служил для обозначения женщины по мужу: докторша — это жена доктора, а профессорша — это жена профессора. Однако уже во второй половине XIX века суффикс ‑ш(а) активно использовался для обозначения не только по мужу, но и по роду занятий: музыкантша — это не только жена музыканта, но и женщина‑музыкант; докторша — это не только жена доктора, но и женщина‑доктор. Кстати, воспринимался этот суффикс как абсолютно нейтральный.

В ХХ веке значение суффикса сильно изменилось. Женщина перестала считаться приложением к мужчине, актуальность именования её по мужу пропала. Можно было бы забыть о старом значении суффикса и жить дальше. Но сейчас активно распространяется миф о том, будто неправильно использовать ‑ш(а) для образования феминитивов именно потому, что так обозначают жён. Да никто так уже не говорит! Когда вы слышите слово «докторша», вы представляете жену доктора или женщину‑доктора? А маникюрша — это жена маникюра? Это всё осталось в прошлом.

Суффикс изменил своё значение. И в разговорной речи (естественной, где и проявляются в чистом виде все законы языка) как раз очень популярно образование феминитивов с ‑ш(а). Однако подсознание заставляет многих избегать этого суффикса, потому что он — отголосок отжившего патриархального конструкта.

Студентка и спортсменка

Суффикс: ‑к(а).

Самый обсуждаемый сегодня и самый интересный суффикс. С помощью него можно получить феминитивы во множестве случаев:

  • от слов без суффиксов;
  • от слов с суффиксами ‑ист, ‑ец, ‑ин, ‑ан, ‑ик, ‑ак, ‑ач, ‑ич, ‑ит, ‑ант/ент, ‑смен, ‑иш, ‑тяй, ‑ей, ‑ер, ‑ёр, ‑онер/ир, ‑арь, ‑ан;
  • от аббревиатур.

Например: студентка, журналистка, спортсменка, активистка, скрипачка, революционерка, программистка. Есть в современных словарях и такие слова, как «юристка», «дантистка», «лингвистка», «космонавтка».

Суффикс ‑к(а) стилистически нейтрален. Именно его нейтральность и очень высокая продуктивность стали причинами такого активного использования его в новых феминитивах.

Вроде всё логично, так почему же он многих так раздражает?

Кто‑то видит в нём значение преуменьшения, которое должно оскорблять. Ведь картинка — это маленькая картина, а ручка — это маленькая рука. Однако такое представление очень однобокое. У суффикса ‑к- есть много других значений, любой носитель языка прекрасно различает их. Студентка — это маленький студент? Москвичка — это маленький москвич? Конечно, нет.

Кому‑то не нравится, что новые феминитивы совпадают по звучанию с сокращениями словосочетаний: партнёрка — партнёрская программа, режиссёрка — режиссёрская версия фильма. Между тем омонимия давно существует в русском языке. Финка и болгарка — это не только национальности, но и инструменты. Как‑то живём с этим. Да и не только феминитивы этим грешат. У нас есть лук‑овощ, лук‑оружие и лук‑образ. Ключ‑отмычка, ключ‑источник и скрипичный ключ. Коса‑причёска, коса‑инструмент и песчаная коса. В контексте любой вменяемый носитель языка в состоянии различать омонимы.

Но есть всё-таки языковые сложности с «К‑феминитивами». Существует следующая закономерность: если в заимствованных словах на ‑ор, ‑ер, ‑арь ударение падает на последний слог, то возможны феминитивы как с ‑ш(а), так и с ‑к(а); если в заимствованных словах на ‑ор и ‑ер последний слог безударный, то «язык просит» ‑ш(а).

Секрета́рь — секрета́рша.

Банки́р — банки́рша.

Революционе́р — революционе́рка.

Фантазёр — фантазёрка.

Но!

А́втор — а́вторша, а не а́вторка.

Бло́гер — бло́герша, а не бло́герка.

Так лингвисты объясняют общественную нелюбовь к новым феминитивам, например Ирина Фуфаева, кандидат филологических наук, научный сотрудник РГГУ, автор книги «Как называются женщины. Феминитивы: история, устройство, конкуренция».

Однако есть любопытный момент. В словарях мы находим слова «ва́рварка», «зна́харка», «комба́йнерка», которые нарушают это правило. «Варварка», конечно, образовано от слова не на ‑арь, а на ‑ар, но это явно что‑то близкое, а ударение здесь ставится на первый слог. А вот «знахарка» образовано от существительного на ‑арь, и, хоть словари указывают как допустимые два варианта ударения, рекомендуемым считается ударение на первый слог (как, например, в словаре «Русское словесное ударение» М. В. Зарвы, ориентированном на работников СМИ). «Комбайнерка» образовано от слова на ‑ер, а словарь Зарвы рекомендует ставить ударение на «а».

Любопытно и то, что некоторые из тех, кто сначала возмущался «авторками» и «блогерками», со временем к ним привыкли. Может быть, это снова вопрос привычки? От «менеджера» и «мессенджера» тоже когда‑то плевались.

Если нашли ошибку, выделите текст и нажмите Ctrl + Enter

Это упрощённая версия страницы.

Читать полную версию
Антон Назаров
Моя бабушка была заслуженным учителем России, но никогда не была учительницей.Актёр не играет роли актрис, актрисы не играют роли актёров. Партнёрша это необходимый феминитив, потому что разные роли. Сценарист тоже обычно употребляется без феминитива. На тему артистки — это цирковая сфера, там тоже сильное половое деление. Артисты делают поддержки и страхуют артисток. В общем случае можно говорить о том, что феминитивы очень нужны там, где пол влияет на результат. А там, где не влияет (любая офисная непубличная профессия) — он не нужен. Ассинизаторш нет фактически, а феминитив есть. Билетёрши есть, но билетов больше нет. И, кстати "билетёрша" — это прекрасный пример образования необходимого феминитива от заимствованных (или криво скопированных) бесполных профессий из английского языка. Наличие феминитивов, кстати, иногда объясняется наличием родов в оригинальном языке, поэтому они активно появлялись в период французского влияния и не востребованы сейчас, в период влияния американского.
Антон Назаров
Потому что криво. Билетёр — билетёрша. По аналогии должно быть актёрша, авторша, букмекерша. Всё, что из английского, где профессия была образована от глагола.
Антон Назаров
Я бы вообще не употреблял "член" в контексте "участник/участница". Мне кажется, это намеренное издевательство.
Антон Назаров
Почти любой состоявшийся профессионал не готов поставить гендерную принадлежность выше профессиональных достижений. Пловчихи не соревнуются с пловцами. А вот лучшим бухгалтером может быть и мужчина, и женщина, и зачем тогда эта ненужная половая конкуренция?
Читать все комментарии