Лайфхакер
Лайфхакер
Лучшее
Рубрики
Рецепты
Подкасты
Сервисы
Колонки
Лучшее
Рубрики
Рецепты
Подкасты
Сервисы
Колонки
🧡 Осень в радость
Новости
Здоровье
Спорт и фитнес
Покупки
Технологии
Отношения
Кино
Реклама
Книги
13 апреля 2015

Почему нужно читать книги в оригинале

Последней каплей для меня стала книга Стивена Кинга «Джойленд» (вышла у нас под названием «Страна радости»), которая переведена просто ужасно. Ниже я расскажу о том, почему мы должны читать книги в оригинале и уже давно готовы к этому.
Фото автора Александр Мураховский
Александр Мураховский

Почему нужно читать книги в оригинале

Несколько дней назад я начал читать первую в своей жизни книгу нон-фикшн на английском языке. Я не думал, что это будет сколько-нибудь сложно. Последний год все фильмы я смотрел лишь на английском с субтитрами, а российским статьям часто предпочитал зарубежные. Просто потому, что в них чаще всего подаётся оригинальная информация, а не компоновка и перевод нескольких источников.

Но оказалось, что с чтением литературы нон-фикшн на английском всё не так просто. Я начал с книги The Power of Habit. Она безумно интересна. Её автор Чарлз Дахигг проанализировал сотни научных работ, общался с учёными и руководителями крупных компаний. Всё для того, чтобы понять, как формируются наши привычки и можем ли мы ими управлять. Я обязательно напишу об этом статью, так как концепция Дахигга переворачивает с ног на голову наше понимание того, как избавляться от плохих привычек и формировать хорошие.

А за несколько недель до этого я закончил читать книгу Стивена Кинга «Страна радости».

Майло сидел у моих ног, навострив уши с яркими глазами.

Уверен, что в оригинале Кинг смог лучше передать смысл этого предложения. Доходило до смешного: некоторые фразы переведены настолько глупо и небрежно, что я несколько раз задумывался о том, чтобы закончить чтение книги на середине. Подобные ляпы замечают многие. Некоторых это раздражает настолько, что они самостоятельно начинают переводить и публиковать книги. Просто потому, что переводчики, которые находятся в строю уже больше 40 лет, не могут следить за прогрессом. Happy meal из «Макдоналдса» превращается у них в «счастливый домик», а joystick — в «палку радости».

Я не заявляю, что все русскоязычные книги плохи. Я был бы идиотом, если бы сказал такое. Мне очень нравятся книги издательства МИФ и множество художественных книг, переведённых на русский язык. Но если вы решили прочитать книгу, то почему бы не читать её в оригинале?

Вместо этого мы решаем читать мысли автора, умноженные на субъективизм и мастерство переводчика, которое часто оставляет желать лучшего.

Если раньше добыть книгу в оригинале было не так просто, то теперь это дело двух минут. Если вы не боитесь потратить $5, то миллионы книг Amazon находятся в вашем распоряжении. Если же любите скачивать бесплатно, то сможете найти книгу в оригинале и без моей помощи.

Ещё одна причина читать книги в оригинале — это время. Лишь в единичных случаях переводы выходят одновременно с оригиналом. Для этого заключаются контракты, а издание книги в оригинале откладывается до того момента, как будет готов перевод. Думаю, вы понимаете, что такое случается очень редко.

Например, следующую книгу Джорджа Мартина я планирую купить и начать читать в ту же минуту, как она появится на Amazon. Я не смогу ждать несколько месяцев, когда её наконец переведут на русский язык, а Джон Сноу превратится в Джона Снега. Читать «Песнь Льда и Огня» в оригинале не так просто, но это того стоит. Надеюсь, что в скором времени я смогу в этом убедиться. Хотя, зная Мартина, никогда нельзя быть уверенным в сроках.

Для тех, кто только начинает изучать английский язык, задача может оказаться невыполнимой, но это ещё одна причина не сдаваться и учить его дальше.

Если же уровень вашего английского позволяет читать статьи или хотя бы смотреть фильмы с субтитрами, начинайте читать книги в оригинале. Это во всех смыслах незабываемые ощущения.

Обложка: Africa Studio/Shutterstock.com
Если нашли ошибку, выделите текст и нажмите Ctrl + Enter

Лучшие предложения

10 par nadyozhnyh zimnih krossovok i botinok na AliExpress

10 пар надёжных зимних кроссовок и ботинок

Надо брать: SSD-диск, который ускоряет работу компьютера

Надо брать: SSD-диск, который ускоряет работу компьютера

9 тёплых свитеров стоимостью до 2 000 рублей

9 тёплых свитеров стоимостью до 2 000 рублей

11 отличных гаджетов с распродажи Baseus на AliExpress

11 отличных гаджетов с распродажи Baseus на AliExpress

И без того бюджетные TWS-наушники CMF Buds 2a отдают со скидкой 30%

И без того бюджетные наушники CMF Buds 2a отдают со скидкой 30%

15 uzhasnyh tovarov dlya Hellouina

15 ужасных товаров для Хеллоуина

Эти средства с распродажи корейской косметики нужны нам каждый день

Эти средства с распродажи корейской косметики нужны нам каждый день

Забираем топовый iPhone 17 Pro Max со скидкой 31%

Забираем топовый iPhone 17 Pro Max со скидкой 31%

Это интересно
«Задача в работе»: топ-5 популярных таск-трекеров и в чём их особенности

«Задача в работе»: топ-5 популярных таск-трекеров и в чём их особенности

Куда поехать осенью на машине: 7 небанальных маршрутов по России

Куда поехать осенью на машине: 7 небанальных маршрутов по России

Шерсть из каждого угла: 6 важных правил уборки для хозяев котиков 

Шерсть из каждого угла: 6 важных правил уборки для хозяев котиков 

Проявить себя и начать карьеру: 6 причин участвовать в чемпионатах профессионального мастерства

Проявить себя и начать карьеру: 6 причин участвовать в чемпионатах профессионального мастерства

Комментарии
Лена Голик
13.04.15 15:43
У меня с Джорджем Мартином и "Игрой престолов" абсолютно аналогично. И не потому, что предыдущие книги плохо перевели на русский, и не потому что я хочу все читать только в оригинале. А потому что это один из моих любимых писателей на данный момент и желание побыстрее почитать его новый роман о Вестеросе мотивирует меня читать на английском! :)
jakanov
13.04.15 18:18
Фак(( Нужно английский поднимать, хочу читать статьи и книги на английском))
Anastacia Storonkina
14.04.15 08:45
Увы и ах, ситуация с переводами чего бы то ни было действительно кошмарная... Интересно, как обстоят дела с другими языками... На моей памяти в одном из сериалом фраза "I'm out" на фоне проверки наличия патронов превратилась в что-то вроде "Пойдемте отсюда". Как правило подобные ляпы следствие лени и нежелания проверить (посмотреть видеоряд?) И да, периодически в интернетах появляются гневные отклики самих переводчиков мол платят мало, торопят, что вы от нас хотите? К слову как правило переводы на добровольных основах лучше, хотя не платят, также торопят и люди, кроме благодарности, ничего не получают. Казалось бы. И с переводом заграничных игрушек все не лучше. И нет, это не скачанные с торрентов гигабайты радости. Это честно заранее заказанные (до выхода игры) диски для иксбокса. Стоят не копейки. А с перевода давишься печенькой все равно. Персонажи несут отсебятину, которую и без особого знания английского распознаешь. Да, можно изменить отношение, хихикать над несоответствиями (хотя доколе еще ржать как кони над этим?), перестать пользоваться чужими переводами. Окей. Но они-то зачем работают, переводчики?
nickinua
17.04.15 04:38
дико раздражает уже классика перевода: "как твоё имя"
johnnydyachenko
14.04.15 13:06
А как насчет других языков. Автор тоже читает книги в оригинале ?
Александр Мураховский
14.04.15 13:27
Увы, только английский.
Kabir Kuznetsov
21.04.15 20:52
А вы с какой целью интересуетесь?
Oleg Bondarenko
15.04.15 16:10
Языковой железный занавес оказался самым высоким и эффективным. Те крохи, которые через пень-колоду переводятся, никак не могут удовлетворить пытливый ум. Кинга - только в оригинале.
alexey.klimenko
16.04.15 07:40
От себя посоветую книгу Ellen DeGeneres "Seriously i m kidding" Легкий язык, незамороченные предложения, искрометный юмор. Читать одно удовольствие в оригинале.
Elena Mishina
16.04.15 08:19
Кино и сериалы без субтитров прокачивают язык получше, даже если кажется, что ещё рано. Как и книги в оригинале - без словаря. Пересиливаешь себя недолго, а потом легко. Нам ещё в институте это советовала преподаватель английского, в качестве упражнений.
nickinua
17.04.15 04:39
не всё так просто: ведь не факт, что вы переведёте лучше чем вот в том "ужасном переводе"? а начинать читать советовали с Роальда Даля. у него очень приятный и относительно простой английский
Eugene Lavrin
18.04.15 11:56
Чтобы читать в оригинале, надо знать английский на действительно высоком уровне. У большинства работающих людей просто нет времени специально заниматься английским, с учетом того, за границу у нас ездит не более 25% населения, да и то многим пакетным туристам международный язык просто не нужен. Переводчик должен сам обладать литературным талантом, и таких книг с прекрасным переводом достаточно. Зачем я буду упираться лбом в языковые вопросы несколько лет мне есть куда развиваться и в профессиональном плане), если для большинства стоящих произведений (книги Джордж Мартина в их список не входят ) можно дождаться хорошего перевода?
massproduced
21.04.15 18:41
Ерунда, в оригинале можно читать любые книги, если знаешь хотя бы основы языка. А зная англ, можно разобраться и со всеми остальными европейскими языками. Другой вопрос, что это много времени занимает. Зато насколько приятнее читать! От стиля Роулинг я просто эстетическое наслаждение получала.
Eugene Lavrin
23.04.15 04:06
Серьезно? Ну попробуйте с основами языка почитать не Гарри Поттера, а более серьезную литературу, например "Алгебраиста" Иэн Бенкса или "Улисс" Джойса. Или просто прочитать "Шантарам". С невысоким знанием языка для чтения этой книги потребуется время в три-четыре раза больше. Если вам , конечно больше нечем заняться , тогда, да. Читая стихи на английском вы просто не получите ту красивую рифму, которую передает талантливый переводчик , как например Самуил Маршак. Так вот не только в стихах, но и в книгах есть своя "рифма", которую и способен передать переводчик обладающий высоким чувством стиля. Кому то , допустим нравится Харуки Мураками, но это не повод учить японский. Маркес, Борхес писали на испанском, и англоговорящие граждане мира в свою очередь читают их в переводе, и в своем большинстве восхищаются. Много прекрасных писателей французов, немцев и это что является поводом еще учить французский и немецкий языки, чтобы прочитать "Тошноту" Сартра или "Волшебную гору" Томаса Манна? В целом, разговор про то что на английском дескать лучше читать в оригинале, игнорируя, что есть литература на испанском, французском, немецком, румынском, чешском, итальянском ("Татарская пустыня"!) и других языках, не более чем псевдоинтеллектуальный снобизм.
Test Mail
19.11.15 03:07
Ээм, по моему для того чтобы смотреть фильмы с субтитрами нужен гораздо более низкий уровень английского, чем для чтения книг в оригинале. Естественно если речь идет о русских субтитрах)
Діма Чубрей
19.11.15 04:07
помню, играл в F.E.A.R., там на самом начале спецназ заваливается в здание, темно, перестрелка, слышно "Need backup!!!", титры - "Нужно сделать копию!!!!!" ахах
Ксения Синяговская
30.12.15 08:31
За то, что книги Мартина в список стоящих произведений не входят - отдельный респект :D
Viktoria Pridonova
09.11.17 22:07
Простите, вот совсем не вижу проблемы в том, чтобы выучить испанский или японский дополнением к английскому, чтобы читать испаноязычных/японских авторов. Обычно это не проблема, а вдохновение для изучения языка.
Maxim Trifonov
03.02.22 02:11
Оригинал? Вы вообще почитайте хотя бы что-нибудь)))
Maxim Trifonov
03.02.22 02:11
Толкина и на русском читать, словно в другой мир попал

Новые комментарии

Аватар автора комментария
Сенди49 минут назад

0 / 0

Подростки сразу сообразят, что с этим делать ))) Новое развлечение
В «Google Фото» можно будет быстро создавать мемы с собой и друзьями
Аватар автора комментария
Сенди51 минуту назад

0 / 0

Ха-ха-ха...)))
Роскомнадзор блокирует Telegram и WhatsApp на юге России — официально
Аватар автора комментария
Сенди52 минуты назад

0 / 0

Ага, нам же мало нашей планеты
На экваторе Марса может быть много льда — благодаря древним вулканам
Аватар автора комментария
Сенди54 минуты назад

0 / 0

Я бы тоже хотела на это посмотреть. Хотя в наше время технологий не поймешь, что правда, а что сделал интернет.
В российских кинотеатрах показывают «Глазами пса» — хоррор от лица собаки
О чём стоит знать до рождения ребёнка? Рассказывают опытные родители

О чём стоит знать до рождения ребёнка? Рассказывают опытные родители

Лайфхакер
Информация
О проектеРубрикиРекламаРедакцияВакансииДля начинающих авторов
Подписка
TelegramВКонтактеTwitterViberYouTubeИнициалRSS
Правила
Пользовательское соглашениеПолитика обработки персональных данныхПравила применения рекомендательных технологийПравила сообществаСогласие на обработку персональных данныхСогласие для рекламных рассылокСогласие для информационной программы
18+Копирование материалов запрещено.
Издание может получать комиссию от покупки товаров, представленных в публикациях