Лайфхакер
Лайфхакер
Лучшее
Рубрики
Рецепты
Подкасты
Сервисы
Колонки
Лучшее
Рубрики
Рецепты
Подкасты
Сервисы
Колонки
Новости
Здоровье
Спорт и фитнес
Покупки
Технологии
Отношения
Кино
Реклама
Книги
13 апреля 2015

Почему нужно читать книги в оригинале

Последней каплей для меня стала книга Стивена Кинга «Джойленд» (вышла у нас под названием «Страна радости»), которая переведена просто ужасно. Ниже я расскажу о том, почему мы должны читать книги в оригинале и уже давно готовы к этому.
Фото автора Александр Мураховский
Александр Мураховский

Почему нужно читать книги в оригинале

Несколько дней назад я начал читать первую в своей жизни книгу нон-фикшн на английском языке. Я не думал, что это будет сколько-нибудь сложно. Последний год все фильмы я смотрел лишь на английском с субтитрами, а российским статьям часто предпочитал зарубежные. Просто потому, что в них чаще всего подаётся оригинальная информация, а не компоновка и перевод нескольких источников.

Но оказалось, что с чтением литературы нон-фикшн на английском всё не так просто. Я начал с книги The Power of Habit. Она безумно интересна. Её автор Чарлз Дахигг проанализировал сотни научных работ, общался с учёными и руководителями крупных компаний. Всё для того, чтобы понять, как формируются наши привычки и можем ли мы ими управлять. Я обязательно напишу об этом статью, так как концепция Дахигга переворачивает с ног на голову наше понимание того, как избавляться от плохих привычек и формировать хорошие.

А за несколько недель до этого я закончил читать книгу Стивена Кинга «Страна радости».

Майло сидел у моих ног, навострив уши с яркими глазами.

Уверен, что в оригинале Кинг смог лучше передать смысл этого предложения. Доходило до смешного: некоторые фразы переведены настолько глупо и небрежно, что я несколько раз задумывался о том, чтобы закончить чтение книги на середине. Подобные ляпы замечают многие. Некоторых это раздражает настолько, что они самостоятельно начинают переводить и публиковать книги. Просто потому, что переводчики, которые находятся в строю уже больше 40 лет, не могут следить за прогрессом. Happy meal из «Макдоналдса» превращается у них в «счастливый домик», а joystick — в «палку радости».

Я не заявляю, что все русскоязычные книги плохи. Я был бы идиотом, если бы сказал такое. Мне очень нравятся книги издательства МИФ и множество художественных книг, переведённых на русский язык. Но если вы решили прочитать книгу, то почему бы не читать её в оригинале?

Вместо этого мы решаем читать мысли автора, умноженные на субъективизм и мастерство переводчика, которое часто оставляет желать лучшего.

Если раньше добыть книгу в оригинале было не так просто, то теперь это дело двух минут. Если вы не боитесь потратить $5, то миллионы книг Amazon находятся в вашем распоряжении. Если же любите скачивать бесплатно, то сможете найти книгу в оригинале и без моей помощи.

Ещё одна причина читать книги в оригинале — это время. Лишь в единичных случаях переводы выходят одновременно с оригиналом. Для этого заключаются контракты, а издание книги в оригинале откладывается до того момента, как будет готов перевод. Думаю, вы понимаете, что такое случается очень редко.

Например, следующую книгу Джорджа Мартина я планирую купить и начать читать в ту же минуту, как она появится на Amazon. Я не смогу ждать несколько месяцев, когда её наконец переведут на русский язык, а Джон Сноу превратится в Джона Снега. Читать «Песнь Льда и Огня» в оригинале не так просто, но это того стоит. Надеюсь, что в скором времени я смогу в этом убедиться. Хотя, зная Мартина, никогда нельзя быть уверенным в сроках.

Для тех, кто только начинает изучать английский язык, задача может оказаться невыполнимой, но это ещё одна причина не сдаваться и учить его дальше.

Если же уровень вашего английского позволяет читать статьи или хотя бы смотреть фильмы с субтитрами, начинайте читать книги в оригинале. Это во всех смыслах незабываемые ощущения.

Обложка: Africa Studio/Shutterstock.com
Если нашли ошибку, выделите текст и нажмите Ctrl + Enter

Лучшие предложения

Подешевел популярный удлинитель для быстрой зарядки шести устройств от Baseus

Подешевел популярный удлинитель для быстрой зарядки шести устройств от Baseus

Игровой ноутбук от Machenike

Забираем игровой ноутбук от Machenike дешевле 70 тысяч рублей

15 nuzhnyh tovarov so skidkami do 67% na rasprodazhe AliExpress

15 нужных товаров со скидками до 67% на распродаже AliExpress

Серьёзный 3D-принтер Bambu Lab P2S Combo отдают со скидкой 39%

Серьёзный 3D-принтер Bambu Lab P2S Combo отдают со скидкой 39%

Кроссовки Li-Ning Red Hare 9

Вышли новые кроссовки Li-Ning Red Hare 9. Сейчас они со скидкой на AliExpress

Находки AliExpress: самые интересные и полезные товары января

Находки AliExpress: самые интересные и полезные товары января

Платья, которые будут выглядеть уместно при любых обстоятельствах

10 платьев, которые можно надеть в обычный вторник и на вечеринку

Vsyo pro rasprodazhu brendov na AliExpress, chtoby sekonomit' do 80% byudzheta

Всё про распродажу брендов на AliExpress, чтобы сэкономить до 80% бюджета

Это интересно
Что такое «Редуксин Форте» и как он работает

Что такое «Редуксин Форте» и как он работает

Добро пожаловать в научную фантастику! Как технологии меняют современные компании и жизнь их клиентов

Добро пожаловать в научную фантастику! Как технологии меняют современные компании и жизнь их клиентов

Где в России покататься на коньках

Самый большой или самый длинный? 7 главных катков России

Что подарить любимому человеку? 3 идеи от Felfri

Что подарить любимому человеку? 3 идеи от Felfri

Комментарии
Лена Голик
13.04.15 15:43
У меня с Джорджем Мартином и "Игрой престолов" абсолютно аналогично. И не потому, что предыдущие книги плохо перевели на русский, и не потому что я хочу все читать только в оригинале. А потому что это один из моих любимых писателей на данный момент и желание побыстрее почитать его новый роман о Вестеросе мотивирует меня читать на английском! :)
jakanov
13.04.15 18:18
Фак(( Нужно английский поднимать, хочу читать статьи и книги на английском))
Anastacia Storonkina
14.04.15 08:45
Увы и ах, ситуация с переводами чего бы то ни было действительно кошмарная... Интересно, как обстоят дела с другими языками... На моей памяти в одном из сериалом фраза "I'm out" на фоне проверки наличия патронов превратилась в что-то вроде "Пойдемте отсюда". Как правило подобные ляпы следствие лени и нежелания проверить (посмотреть видеоряд?) И да, периодически в интернетах появляются гневные отклики самих переводчиков мол платят мало, торопят, что вы от нас хотите? К слову как правило переводы на добровольных основах лучше, хотя не платят, также торопят и люди, кроме благодарности, ничего не получают. Казалось бы. И с переводом заграничных игрушек все не лучше. И нет, это не скачанные с торрентов гигабайты радости. Это честно заранее заказанные (до выхода игры) диски для иксбокса. Стоят не копейки. А с перевода давишься печенькой все равно. Персонажи несут отсебятину, которую и без особого знания английского распознаешь. Да, можно изменить отношение, хихикать над несоответствиями (хотя доколе еще ржать как кони над этим?), перестать пользоваться чужими переводами. Окей. Но они-то зачем работают, переводчики?
nickinua
17.04.15 04:38
дико раздражает уже классика перевода: "как твоё имя"
johnnydyachenko
14.04.15 13:06
А как насчет других языков. Автор тоже читает книги в оригинале ?
Александр Мураховский
14.04.15 13:27
Увы, только английский.
Kabir Kuznetsov
21.04.15 20:52
А вы с какой целью интересуетесь?
Oleg Bondarenko
15.04.15 16:10
Языковой железный занавес оказался самым высоким и эффективным. Те крохи, которые через пень-колоду переводятся, никак не могут удовлетворить пытливый ум. Кинга - только в оригинале.
alexey.klimenko
16.04.15 07:40
От себя посоветую книгу Ellen DeGeneres "Seriously i m kidding" Легкий язык, незамороченные предложения, искрометный юмор. Читать одно удовольствие в оригинале.
Elena Mishina
16.04.15 08:19
Кино и сериалы без субтитров прокачивают язык получше, даже если кажется, что ещё рано. Как и книги в оригинале - без словаря. Пересиливаешь себя недолго, а потом легко. Нам ещё в институте это советовала преподаватель английского, в качестве упражнений.
nickinua
17.04.15 04:39
не всё так просто: ведь не факт, что вы переведёте лучше чем вот в том "ужасном переводе"? а начинать читать советовали с Роальда Даля. у него очень приятный и относительно простой английский
Eugene Lavrin
18.04.15 11:56
Чтобы читать в оригинале, надо знать английский на действительно высоком уровне. У большинства работающих людей просто нет времени специально заниматься английским, с учетом того, за границу у нас ездит не более 25% населения, да и то многим пакетным туристам международный язык просто не нужен. Переводчик должен сам обладать литературным талантом, и таких книг с прекрасным переводом достаточно. Зачем я буду упираться лбом в языковые вопросы несколько лет мне есть куда развиваться и в профессиональном плане), если для большинства стоящих произведений (книги Джордж Мартина в их список не входят ) можно дождаться хорошего перевода?
massproduced
21.04.15 18:41
Ерунда, в оригинале можно читать любые книги, если знаешь хотя бы основы языка. А зная англ, можно разобраться и со всеми остальными европейскими языками. Другой вопрос, что это много времени занимает. Зато насколько приятнее читать! От стиля Роулинг я просто эстетическое наслаждение получала.
Eugene Lavrin
23.04.15 04:06
Серьезно? Ну попробуйте с основами языка почитать не Гарри Поттера, а более серьезную литературу, например "Алгебраиста" Иэн Бенкса или "Улисс" Джойса. Или просто прочитать "Шантарам". С невысоким знанием языка для чтения этой книги потребуется время в три-четыре раза больше. Если вам , конечно больше нечем заняться , тогда, да. Читая стихи на английском вы просто не получите ту красивую рифму, которую передает талантливый переводчик , как например Самуил Маршак. Так вот не только в стихах, но и в книгах есть своя "рифма", которую и способен передать переводчик обладающий высоким чувством стиля. Кому то , допустим нравится Харуки Мураками, но это не повод учить японский. Маркес, Борхес писали на испанском, и англоговорящие граждане мира в свою очередь читают их в переводе, и в своем большинстве восхищаются. Много прекрасных писателей французов, немцев и это что является поводом еще учить французский и немецкий языки, чтобы прочитать "Тошноту" Сартра или "Волшебную гору" Томаса Манна? В целом, разговор про то что на английском дескать лучше читать в оригинале, игнорируя, что есть литература на испанском, французском, немецком, румынском, чешском, итальянском ("Татарская пустыня"!) и других языках, не более чем псевдоинтеллектуальный снобизм.
Test Mail
19.11.15 03:07
Ээм, по моему для того чтобы смотреть фильмы с субтитрами нужен гораздо более низкий уровень английского, чем для чтения книг в оригинале. Естественно если речь идет о русских субтитрах)
Діма Чубрей
19.11.15 04:07
помню, играл в F.E.A.R., там на самом начале спецназ заваливается в здание, темно, перестрелка, слышно "Need backup!!!", титры - "Нужно сделать копию!!!!!" ахах
Ксения Синяговская
30.12.15 08:31
За то, что книги Мартина в список стоящих произведений не входят - отдельный респект :D
Viktoria Pridonova
09.11.17 22:07
Простите, вот совсем не вижу проблемы в том, чтобы выучить испанский или японский дополнением к английскому, чтобы читать испаноязычных/японских авторов. Обычно это не проблема, а вдохновение для изучения языка.
Maxim Trifonov
03.02.22 02:11
Оригинал? Вы вообще почитайте хотя бы что-нибудь)))
Maxim Trifonov
03.02.22 02:11
Толкина и на русском читать, словно в другой мир попал

Новые комментарии

Аватар автора комментария
80isher9 минут назад

0 / 0

футбол игра конечно командная,но это игра команды против команды и поэтому вопрос чья команда победила считаю вполне уместным.
6 установок, которые ребёнок незаметно перенимает у родителей
Аватар автора комментария
Кафедра зоологии29 минут назад

0 / 0

Dumb Ways to Die....пубу-пубу!
6 рекламных кейсов, которые родились не из брифа, а из боли
Аватар автора комментария
Ivan F34 минуты назад

0 / 0

Ну Euro NCAP уже с этого года для присвоения высшего рейтинга безопасности требует наличие физических кнопок и рычажков для части функций. Так что, думаю, скоро и сенсорные кнопки вернут. Одобрили дизайнеры и маркетологи. Государствам было пофиг, пока статистику портить не стало.
Китай первым в мире запретит скрытые ручки дверей в автомобилях
Аватар автора комментария
Eva1 час назад

0 / 0

Найдена картина. Автор и название неизвестный...
Этот сайт позволит найти картину по фотографии
Добро пожаловать в научную фантастику! Как технологии меняют современные компании и жизнь их клиентов

Добро пожаловать в научную фантастику! Как технологии меняют современные компании и жизнь их клиентов

Лайфхакер
Информация
О проектеРубрикиРекламаРедакцияВакансииДля начинающих авторовО компании
Подписка
TelegramВКонтактеTwitterViberYouTubeИнициалRSS
Правила
Пользовательское соглашениеПолитика обработки персональных данныхПравила применения рекомендательных технологийПравила сообществаСогласие на обработку персональных данныхСогласие для рекламных рассылокСогласие для информационной программы
18+Копирование материалов запрещено.
Издание может получать комиссию от покупки товаров, представленных в публикациях