Японская культура работы: шокунин — истинный мастер своего дела

Если попытаться перевести японское слово «шокунин» (shokunin) на русский, то получится что-то вроде «мастер своего дела». Но это понятие заключает в себе более глубокое значение. Звание шокунина заслужит тот человек, который сможет найти баланс между предоставлением продуктов или сервиса наивысшего качества и преданностью обществу, т.е. помощью в улучшении жизни окружающих людей. К этому статусу нужно очень долго идти, нельзя получить его за пару дней.

✨ В телеграм-канале «Дофамин» рассказываем о том, как жить свою лучшую жизнь.

🙋‍♀️ Телеграм-канал «Ждём резюме» поможет найти работу или сотрудников.

Вот как расшифровывает это слово известный японский резчик по дереву Тошио Одате (Toshio Odate):

Японское слово «шокунин» дословно означает «мастер», «ремесленник». Но такое буквально описание не может в полной мере выразить глубокий смысл этого понятия. Шокунин обязан не только в совершенстве знать своё мастерство, но обладать особой социальной сознательностью и позицией. Шокунин принимает на себя обязательства работать настолько хорошо, насколько он только может, для блага народа. Говорим мы о материальном или о духовном — неважно, ответственность шокунина заключается в том, чтобы наилучшим образом выполнять свои обязательства.


Шокунин — это образ жизни, образ мышления, личные качества — всё, что влияет на взаимодействие человека с миром. Мы уже писали про мастера Дзиро — лучшего суши-повара в Японии. Это вдохновляющая история про истинного шокунина.

Дзиро, как и многие другие японские профессионалы, говорит, что существует shokunin kishitsu, что можно перевести как «душа мастера». Японцы верят, что нет ничего стыдного в любой профессии, если ты делаешь свою работу хорошо и испытываешь за неё гордость. Большим уважением в Японии пользуются сторожа, электрики и другие разнорабочие, потому что в них живёт их shokunin kishitsu. Чтобы они не делали, они гордятся своим трудом, потому что вкладывают в него все свои силы и всю свою душу.

Про шокунинов можно сказать так же, как капитан Натан Олгрин сказал про самураев в фильме «Последний самурай»:

Как только они просыпаются, они полностью посвящают себя совершенному выполнению того задания, которое стоит сегодня перед ними.

Попробуйте раскрыть в себе shokunin kishitsu. Попробуйте делать свою работу максимально хорошо. Вы удивитесь, сколько радости и морального удовлетворения это может принести.

Удачного дня!

Это упрощённая версия страницы.

Читать полную версию
Обложка: djgis/Shutterstock.com
Если нашли ошибку, выделите текст и нажмите Ctrl + Enter
Gary Nova
22.08.13 18:58
"сторожа, электрики и другие разнорабочие" :) -- shokunin - очень уж созвучно с akunin :)
Rambalac .
17.10.13 18:55
В японском нет звука "шо" даже близко, shokunin пишется на русском как сёкунин. Сёкунин не имеет никакого особого смысла, это просто "работник", любой работник даже плохой - сёкунин. Какоя-то дурацкая мода передерать у американских писателей мистический бред о Японии, которую они сами никогда не видели.
Aron
18.09.14 14:52
говорить о японских самураях, это как о наших боярах и крестьянах. Все это перетерпело большие изменения. Подобное "Как только они просыпаются, они полностью посвящают себя совершенному выполнению того задания, которое стоит сегодня перед ними." можно сказать о любом граждане, которому просто нравится его работа или бизнес. У них это называют "Шокунин" у нас "человек нашел свое место". очередная вода, а не статья.
Den Set
18.05.23 10:17
опять русскомирцы со своей искаженной логикой, судя по тексту "шокунин" это то что вошло в культуру, обрело свое отдельное слово, и значит сформулировано как особая стратегия достижения максимума.
Читать все комментарии