Лайфхакер
Лайфхакер
Лучшее
Рубрики
Рецепты
Подкасты
Сервисы
Колонки
Лучшее
Рубрики
Рецепты
Подкасты
Сервисы
Колонки
🧡 Осень в радость
Новости
Здоровье
Спорт и фитнес
Покупки
Технологии
Отношения
Кино
Реклама
Образование
27 марта 2014

20 английских идиом, которые должен знать каждый

Знаете ли вы, что отвечать на фразу Everything But the Kitchen Sink? Скажем сразу, что к раковине это не имеет никакого отношения, так как это одна из 20 идиом, которые стоит знать каждому.
Фото автора Ольга Кожар
Ольга Кожар

20 английских идиом, которые должен знать каждый

Нередко в английской речи можно услышать фразы или выражения, сбивающие с толку любого иностранца, для которого английский не является родным языком. Это – идиомы, или фразеологизмы, которые для англоговорящих людей являются неотъемлемой частью ежедневного общения. И если вы решили подтянуть свои знания английского, обратите внимание на 20 идиом, которые встречаются в английской речи довольно часто. Некоторые из них заставят улыбнуться.

20 часто встречающихся идиом

A Chip on Your Shoulder

Нет, это не означает, что на ваше плечо упал обломок чего-то. «To have a chip on one’s shoulder» означает обиду за прошлую неудачу, как будто пройдя через разрушенное здание, обломок от него остался с человеком на долгие годы.

Bite Off More Than You Can Chew

Эта идиома означает что-то сродни того, когда вы откусываете огромный кусок бутерброда и в результате не можете двигать челюстями, чтобы его пережевать. То есть, берете на себя больше, чем то, с чем можете справиться успешно. Например, ваше согласие создать 10 сайтов за неделю, в то время как обычно вы можете сделать только 5.

You Can’t Take It With You

Смысл этой идиомы в том, что вы не можете забрать с собой что-либо, когда умрете, поэтому не стоит постоянно отказывать себе во всем, копя деньги, или беречь вещи для особого случая. You Can’t Take It With You призывает жить сейчас, потому что в итоге ваши вещи вас переживут.

Everything But the Kitchen Sink

Это выражение означает, что почти все было упаковано/взято/украдено. Например, если кто-то говорит “The thieves stole everything but the kitchen sink!” это означает, что воры украли все, что могли с собой унести. На самом деле, очень трудно поднять и унести с собой раковину.

Over My Dead Body

Эту фразу большинство из нас поймет. Идиома, которая имеет тот же смысл, что и русское выражение «Только через мой труп».

Tie the Knot

Значение – пожениться. Фраза осталась от традиции связывать молодоженам руки лентой, чтобы их жизни были скреплены вместе на долгие годы.

Don’t Judge a Book By Its Cover

Дословно эту фразу можно перевести как «не судите книгу по ее обложке». Ее используют в случаях, когда хотят объяснить, что вещи не всегда являются такими, какими они кажутся на первый взгляд, и даже если первое впечатление не было положительным, иногда следует дать еще один шанс.

When Pigs Fly

Сродни нашей фразе «когда рак на горе свистнет», только с другим героем. Идиома означает «никогда».

A Leopard Can’t Change His Spots

Смысл фразы: «вы такой, какой есть». Человек не может изменить то, кем он является на самом деле в глубине души, так как и леопард не может изменить рисунок на своей шкуре.

Wear Your Heart on Your Sleeve

То есть выражайте свои эмоции свободно, так, как если бы ваше сердце находилось снаружи тела.

Bite Your Tongue!

Еще одна отличная фраза – «прикуси свой язык» (мягкое выражение). Используется, когда человеку рекомендуют успокоиться. Идет в ногу со следующей идиомой.

Put a Sock In It

А это выражение более резкое – означает «заткнуться». Идея понятна – если засунуть себе носок в рот, человек не сможет говорить. Наверное, ее используют, когда предыдущая идиома не сработала.

Let Sleeping Dogs Lie

Смысл в том, что если несколько псов после драки мирно спят, лучше их оставить в покое. Идея – не стоит ворошить старые споры/острые темы, так как они могут снова развернуть ссору.

Foam at the Mouth

Описывает состояние, когда человек шипит и рычит с пеной во рту, как бешеная собака. Наш аналог – «быть в бешенстве».

A Slap on the Wrist

Означает очень мягкое наказание. Шлепок по запястью не вызовет сильную боль, но будет хорошим сдерживающим фактором снова неправильно себя вести.

You Are What You Eat

Идиома, дословный перевод которой надежно закрепился и в нашем языке. «Ты то, что ты ешь».

It’s a Piece of Cake!

Означает, что это невероятно легко. Что может быть легче, чем съесть кусок пирога?

It Takes Two to Tango

Смысл в том, что один человек не может танцевать танго. Так что, если что-то произошло в деле, в котором принимало участие 2 человека, и ответственны за результат двое.

Head Over Heels

Идиома означает «быть невероятно радостным и в поднесенном настроении, особенно в любви (близкое значение — “влюбиться по уши”). Как спускаться с горки на колесах, лететь вверх тормашками.

An Arm and a Leg

Отличная фраза, означающая слишком большую цену за что-либо. Когда цена настолько высока, что вам придется продать часть своего тела, чтобы себе это позволить.

Любите ли вы идиомы?

Лично я обожаю идиомы, так как с помощью них можно «покопаться» в языке и познакомиться с особенностями народа, который придумал эти странные выражения. Я часто рисую в голове картинку того, что означает та или иная идиома, а рядом – картинку буквального перевода. Кроме того что зачастую результаты поднимают настроение, этот метод помогает также визуально запоминать новые выражения и потом использовать их в речи.

Есть чем дополнить? Пишите свои любимые (или не очень) идиомы в комментариях.

Источник: www.lifehack.org
Если нашли ошибку, выделите текст и нажмите Ctrl + Enter

Лучшие предложения

42_dejstvitel'no_nuzhnyh_tovara_so_skidkami_do_69%_na_AliExpress

42 действительно нужных товара со скидками до 69% на AliExpress

Надо брать: новинка realme 15T со скидкой 57%

Надо брать: новинка realme 15T со скидкой 57%

Nahodki AliExpress: samye poleznye i interesnye tovary nedeli

Находки AliExpress: самые полезные и интересные товары недели

Что умеет фен от Dreame: разбор умной новинки в премиальном стиле

Что умеет фен от Dreame: разбор умной новинки в премиальном стиле

10 muzhskih krossovok ot populyarnyh brendov so skidkami do 59%

10 мужских кроссовок от популярных брендов со скидками до 59%

Это нам надо: популярная сыворотка с ретинолом и микроиглами со скидкой 20%

Это нам надо: популярная сыворотка с ретинолом и микроиглами со скидкой 20%

Надо брать: ударная дрель от Heimerdinger со скидкой 70%

Надо брать: ударная дрель от Heimerdinger со скидкой 70%

18 nadyozhnyh smesitelej, kotorye chasto pokupayut na marketplejsah

18 надёжных смесителей, которые часто покупают на маркетплейсах

Это интересно
Банки запустили в приложениях сервисы для пострадавших от мошенников

Банки запустили в приложениях сервисы для пострадавших от мошенников

Испечь хлеб и приготовить улиток: чему можно научиться на фермах в России

Испечь хлеб и приготовить улиток: чему можно научиться на фермах в России

От традиций к инновациям: 8 перспективных профессий современного сельского хозяйства

От традиций к инновациям: 8 перспективных профессий современного сельского хозяйства

Куда поехать осенью на машине: 7 небанальных маршрутов по России

Куда поехать осенью на машине: 7 небанальных маршрутов по России

Комментарии
ndgod™
27.03.14 16:53
Walking in my shoes - дословно, прогуляйся в моих ботинках - в смысловом - аналог нашего "войди в мое положение"
Narek Margaryan
27.03.14 17:56
Только Walk a mile in my shoes
ndgod™
28.03.14 13:04
абсолютно верно, но частенько используется и без mile
Com-reg Reg
28.03.14 19:14
Любимая песня Depeche Mode:)
Джо Неуловимый
01.04.14 13:13
Та же версия с индейским акцентом. Возможно от них и пошла идиома ""Walk A Mile In My Moccasins""
Филипп Чуприн
30.03.14 11:22
"Влезь в мою шкуру".
Dmitry Khudzik
27.03.14 16:55
A Leopard Can’t Change His Spots по-моему, правильно its spots. а вообще действительно полезные идиомы. было бы круто увидеть примеры употребления, например того же An Arm and a Leg. Спасибо.
Ольга Кожар
27.03.14 19:41
1. The man's new sports car cost an arm and a leg 2. A: Do you want to go to that new restaurant? B: No A: Why not? B: Because everything there costs an arm and a leg. It’s too expensive for me.
Kateryna Raketska
29.03.14 17:58
А в испанском есть выражение, передающее ту же идею - costar el ojo de la cara (буквально - стоить глаз) - то есть уж очень дорого. Esto me costaría el ojo de la cara - Целое состояние придется угрохать.
Kabir Kuznetsov
28.03.14 06:35
Да, правильно «…its spots». Но оригинальный текст писала, судя по фамилии, француженка. :)
Ольга Кожар
28.03.14 11:30
в тех примерах (например, здесь - http://lingualeo.ru/jungle/105648), что я встречала, именно his spots. Предполагаю, что это выражение пишется именно так, так как применимо в отношении к людям.
Kabir Kuznetsov
28.03.14 11:41
На странице по данной вами ссылке his spots написано в заголовке, в стихе Библии (к которому восходит это выражение) и в одном примере. В остальных семи примерах (то есть в 87,5 % примеров) — its spot. The Free Dictionary — its spots. The Phrase Finder — its spots. Wiktionary — its spots.
Kabir Kuznetsov
28.03.14 13:20
На странице по данной вами ссылке his spots есть в заголовке, в стихе Библии (к которому восходит это выражение) и в одном примере. В остальных семи примерах (то есть в 87,5 % примеров) — its spots. The Free Dictionary — its spots (http://idioms.thefreedictionary.com/A+leopard+can%27t+change+its+spots). The Phrase Finder — its spots (http://www.phrases.org.uk/meanings/226350.html). Wiktionary — its spots (https://en.wiktionary.org/wiki/a_leopard_cannot_change_its_spots).
Ольга Кожар
28.03.14 13:51
я выразила свое предположение
Kabir Kuznetsov
28.03.14 14:03
1. До предположения вы написали, что по данной ссылке примеры с his spots. Это не так: из восьми примеров семь — с its spots. 2. Где есть знания, нет нужды в предположениях.
Vladimir Ushakov
30.03.14 03:13
Теоретически правильно применять к животным 'it', на деле же большинство применяет 'his', 'her' в зависимости от пола животного. Вы никогда не услышите, чтобы хозяин собаки применил к живтному 'it', а, если сами так скажете - встретите бурное негодование
Vladimir Ushakov
30.03.14 03:18
И дело не в том, что применяют к человеку, дело именно в отношении к животному, то есть считаете вы, грубого говоря, животное вещью или нет.
Ольга Кожар
31.03.14 12:38
спасибо за объяснение, Владимир
Pasha Griboedov
02.04.14 00:54
it - для неодушевленных..
Alexandra Potapova
27.03.14 17:10
Wear Your Heart on Your Sleeve - так говорят про людей, которые легко и часто влюбляются
Kabir Kuznetsov
27.03.14 22:41
Скорее про тех, кто не умеет / не желает скрывать свои эмоции (John always has his heart on his sleeve so that everyone knows how he feels; Because she wears her heart on her sleeve, it's easy to hurt her feelings). Вы правы в том, что это не призыв, как следует из текста Ольги, а описание, но по сути её определение точнее. А вообще-то это восходит к шекспировскому: «…For when my outward action doth demonstrate // The native act and figure of my heart // In compliment extern, 'tis not long after // But I will wear my heart upon my sleeve…»
Ольга Кожар
28.03.14 02:32
где вы прочитали призыв в тексте? :-)
Kabir Kuznetsov
28.03.14 06:29
В тексте и прочитал: «выражайте свои эмоции свободно» — это ведь повелительное наклонение.
Ольга Кожар
28.03.14 11:25
это описание значения фразы
Максим Кошелев
26.04.15 23:58
описание значения будет "так говорят о том кто выражает свои эмоции свободно", а вы как раз написали призыв
Илья Иванов
28.03.14 15:58
все все прекрасно поняли. зачем быть таким нудным )
Narek Margaryan
27.03.14 17:55
Здесь 7-8 действительно must know идиом...
antilda
27.03.14 18:09
Половина этих выражений имеет точные аналоги в русском, почему бы их не привести? Let Sleeping Dogs Lie - Не будите спящую собаку, It Takes Two for Tango - Танго танцуют двое, “It’s a Piece of Cake!” - Раз плюнуть! И тд.
andrew boris
28.03.14 16:07
потому что a piece of cake и раз плюнуть воспринимаются совершенно по-разному, хоть и означают что-то схожее.
Максим Кошелев
26.04.15 23:59
а вот неправильно что воспринимается поразному, они должны у вас одинаково восприниматься.
Евгений Конанов
02.04.14 10:03
“It’s a Piece of Cake!” - а почему бы не "Проще пареной репы"? До Петра I репа была вместо нынешней картошки -- настолько распространенной, доступной и легко приготовляемой (в печь пихнул ... достал - готова), что проще некуда. Есть какая-то аналогия с пирогом.
Yulia Sidletska
27.03.14 18:21
"Break your leg" - означает пожелать кому-то удачи перед важным событием. Звучит не очень логично))) когда я первый раз услышала такое пожелание в свой адрес была мягко сказать в шоке)))
Allexx
27.03.14 19:45
я думал, что такое говорят артистам перед премьерой
Roman Sysyuk
27.03.14 20:52
ни пуха, ни пера
acdimon
27.03.14 19:58
When Pigs Fly
Natasha Dementyeva
27.03.14 20:23
Till the cows come home - до ишачьей пасхи; до посинения
Anna Rio Martynova
28.03.14 23:33
О, Порко Россо! Это замечательный летающий свин.
Roman Sysyuk
27.03.14 20:56
"to be in the red" - быть убыточным. вообще, у американцев какое то странное отношение к красному. "Red Code" к примеру.
Алексей Пономарь
27.03.14 21:51
"to be in the red" объясняется довольно просто. В бухгалтерии расход пишется красными цветом, а приход — черным. Отсюда и же Black Friday.
Юрий Дмитриевич
28.03.14 16:24
это выражение, по моему, из сводок фондовых бирж, если красная зона, то это падение, если зеленая - это рост.
Andrew Svet
27.03.14 21:57
Head Over Heels Идиома означает «быть невероятно радостным и в поднесенном настроении, особенно в любви. Как спускаться с горки на колесах. Вообще-то «колёса» на английском — «wheels».
Ольга Кожар
28.03.14 02:37
да, я в курсе :-)
Kabir Kuznetsov
27.03.14 22:32
Head over heels — буквально ‘голова над пятками’. Более корректный, исторически первичный, но сейчас довольно редко употребляемый вариант — heels over head. Основное значение — ‘кубарем, кувырком, вверх тормашками’ (She tripped and rolled head over heels down the hill). Ещё одно значение — ‘стремглав, со всех ног, сломя голову’ (Hearing the noise in the dark, the children ran head over heels back home). Наиболее переносное значение — ‘сражённый наповал, охваченный безнадёжной страстью, [влюблённый] по уши’ (He was head over heels in love with the girl next door). Приподнятое настроение (именно приподнятое; поднесённого настроения не бывает) имеет отношение, и то весьма косвенное, лишь к последнему значению.
Ольга Кожар
28.03.14 02:36
спасибо Вам
blogman800
28.03.14 10:12
It`s raining cats and dogs - Льёт как из ведра Запомнилось ещё со школы.
Ольга Кожар
28.03.14 11:26
точно! спасибо)
Mice Black
28.03.14 14:01
No room to swing a cat - слишком мало места (например, в комнате)
Глеб Жижикин
28.03.14 14:17
ball and chain чугунный шар на цепи, прикованный к ноге каторжника супруга, жена обуза
Илья Иванов
28.03.14 15:56
я часто использую: slow boat to China - характеризует что-либо вялотекущее all bark and no bite - пустые угрозы, разговоры (someone's) strong suit - чья-либо сильная сторона
andrew boris
28.03.14 16:02
when pigs fly - никогда не слышал, но широко используется "and pigs might fly" - означает что то что собеседник говорит не более вероятно, чем то что свиньи могут летать.
andrew boris
28.03.14 16:11
all chickens come home to roost - все плохое что сделано всегда в конце концов оборачивается против того, кто это сделал
Sergey Malinov
28.03.14 17:20
It's Greek to me - Это для меня китайская грамота В других языках также есть интересные версии этой идиомы.
Старик и море
29.03.14 03:48
Кончай заниматься рекламой своего сайта!!!
Александр Петров
29.03.14 13:16
Every dog has his day - примерно: будет и на нашей улице праздник.
Rene Dragon
29.03.14 21:08
Интересно, сам вспомнил некоторые выражения: 1. 'Easy peasy, lemon squeeze' - британский аналог американскому выражению 'Piece of cake'. Значит тоже самое: "проще простого, плевое дело, как делать нефиг". 2. 'Has the cat got your tongue?' - "язык проглотил?" 3. 'To blow cover' - "выдать себя (или кого-л.), "спалиться" 4. 'Like shooting fish in a barrel' - что-то похожее на 'piece of cake' или когда дело прошло с большим успехом 5. 'To let the cat out of the bag' - раскрыть карты, рассказать какой-то секрет 6. 'The neighbor's grass is greener' - когда кажется, что у других вещи лучше, чем у тебя, дословно "у соседа трава кажется зеленее"
Mad Rabbit
30.03.14 04:43
А зачем было каждое слово писать с большой буквы?
Филипп Чуприн
30.03.14 11:21
Let Sleeping Dogs Lie - не буди лихо, пока оно тихо.
Evgenia Malyonkina
30.03.14 16:07
Не знаю, можно ли отнести мои любимые "идиомы" к собственно таковым, тем более что некоторые из них представляют собой цитаты, но в моем арсенале есть несколько фраз, с которыми я, как бы сказать, иду по жизни. 1. Туман вечнее гранита. 2. У святых и мерзавцев нет национальности. 3. Всё твое - в тебе.
Gene Yawshitz
30.03.14 21:23
"Как по нотам." (очень легко) "Не пой мне песни." (не говори глупости) :)
Sergey Chizh
31.03.14 00:43
"To take a raincheck" - употребляется в случае, если человек не может (или не хочет) принять приглашение пойти куда-либо, но не прочь сделать это в другой раз. "To be under smb's thumb" - быть под чьим-либо влиянием, быть под каблуком (применимо не только к мужчинам). "To beat about the bush" - ходить вокруг да около.
Ekaterina Vinogradova
01.04.14 08:59
Если добавить к картинке "All in the same boat", они также говорят "On the same page". Также же вспомнилось выражение "to have cold feet" - аналог "душа в пятки ушла" - испугаться что-то сделать или "don't have the gut..." - "кишка тонка"
Виталий Мищенко
01.04.14 12:49
Большинство приводящих идиомы в комментах постарались сопровидить их русскими аналогами - это естественно. Не понятно почему автор самой статьи ограничилась попыткой смыслового перевода.
Anna Alexandrova
03.04.14 01:05
to get one's ducks in a row - привести все в порядок, навести порядок в делах.
Сергей Федорченко
04.04.14 17:31
It rains cats and dogs-всё равно что в русском языке"льёт как из ведра", а переводится-падают кошки и собаки))
Илья Стешенко
05.04.14 18:11
по-моему также можно отнести к списку: it is not my cup of tea - это не моё, не в моём вкусе.
Сабир Шайхлисламов
31.05.14 10:12
Наткнулся на ресурс http://www.idiophrases.com/desktop/index.html тут на много больше 20 идиом и все с видео примерами из новостей CNN, BBC Чем вам не примеры из жизни?
Сабир Шайхлисламов
01.06.14 13:13
Наткнулся на ресурс http://www.idiophrases.com/desktop/index.html тут на много больше 20 идиом и все с видео примерами из новостей CNN, BBC Чем вам не примеры из жизни?
Дмитрий Сироткин
01.06.14 13:57
Интересно, при каком уровне знания английского изучение идиом полезно, а при каком - скорее пустая трата времени? По моему опыту, при эпизодическом подучивании языка от идиом в памяти мало что остаётся.
Максим М
30.04.15 15:20
No money - no honey No pain - no gain
kisyolova
10.06.15 23:13
Никто не сказал)) the answer's a lemon - так не пойдёт, i'm going banana - я тащусь, make hay while the sun shines - куй железо, пока горячо, и (не знаю подходит или нет): the mind boggles - уму непостижимо :-)
Pavel Melkin
09.08.15 23:31
Light is on, but nobody is home. О глупом человеке, который умело притворяется умным.
Ольга Пинчук
14.08.15 17:33
Проходя мимо Piggy in the middle. Not my cup of tea.
Ксения Синяговская
30.12.15 01:00
Olla kaikki muumit laaksossa (по-фински) - “if one has all the Moomins in the valley” (англ.) - "все ли муми-тролли у него в долине" - дословно. Наш вариант: "У него все дома?". to swallow one's proud - проглотить гордость. Не знаю, есть ли в англ. - это финн писал ) А лично мне нравится: "It was like a splash". Даже не знаю, как перевести на русский, что-то вроде: "как удар молнией" или "удар током", но как-то некрасиво звучит... и, скорее, как о чём-то негативном.
Тарасов Саша
21.02.16 01:37
Foam at the mouth - с пеной у рта (доказывать что-либо например)
Eclipse Fatal
10.04.16 01:01
Минимум 4 поговорки я знаю как названия песен групп 80-х)
Anatoly Baranovsky
05.05.16 16:23
Fine words butter no parsnips-дословно:прекрасные слова не добавляют масла к пастернаку.Русский эквивалент:соловья баснями не кормят.
Anatoly Baranovsky
05.05.16 16:26
Poor as a church mouse-гол как сокол
Anatoly Baranovsky
05.05.16 16:31
Too much knowledge makes the head bald-много будешь знать,скоро состаришься
Лина Голубева
11.04.16 13:40
"Поднесенное" настроение - это украинизм) Не мешало бы увлечься русским наряду с английским))
Ruslan Kool
13.06.16 09:35
А где So Far, So Good? Довольно известная фраз
Людмила Киселёва
15.08.16 05:33
"Don't shit where you eat" - Не гадь там где ешь.
Polina Nebolsina
04.03.17 00:45
Данное выражение пошло не из Библии, а из рассказа Редьярда Киплинга "How The Leopard Got His Spots". И постольку поскольку это сказка, то есть животные там разговаривают и ведут себя как люди, то по отношению к ним и употребляется местоимение "he".1 "So he changed his skin then and there, and the Leopard was more excited than ever; he had never seen a man change his skin before". 2. "Oh, now and then you will hear grown-ups say, "Can the Ethiopian change his skin or the Leopard his spots?" I don't think even grown-ups would keep on saying such a silly thing if the Leopard and the Ethiopian hadn't done it once, do you? But they will never do it again, Best Beloved. They are quite contented as they are".
Polina Nebolsina
04.03.17 00:59
We have to sleep on it - Утро вечера мудренее, Brainstorm - пораскинуть мозгами. И еще на тему красного цвета - Red tape - Бумажная волокита.
Александр Никитин
21.07.17 13:33
You Can’t Take It With You - у нас так прямо и говорят "С собой в могилу не унесешь".
Grt svt
25.09.17 19:45
вы, господа путаете идиомы с образными выражениями. только первое можно отнести к идиомам остальное образные выражения. Идиома в мелкобритском легко распознаваема - набор слов, который если перевести отдельно получится бред, а вместе они являются осмысленным выражением, часто далеким от смысла составляющих их слов.
Что вы могли пропустить
Правда ли плесень может захватить планету
Правда ли плесень может захватить планету
0
18 октября
Образование
Образование
5 научных фактов о любви, от которых ваше сердце забьётся чаще 
5 научных фактов о любви, от которых ваше сердце забьётся чаще 
0
17 октября
Образование
Образование
5 привычек, из-за которых ваш английский не улучшается
5 привычек, из-за которых ваш английский не улучшается
0
14 октября
Колонка
Образование
6 признаков, что онлайн-школе можно доверять
6 признаков, что онлайн-школе можно доверять
0
13 октября
Колонка
Образование
Знаете ли вы, почему теннисные мячи жёлтые?
Знаете ли вы, почему теннисные мячи жёлтые?
0
8 октября
Образование
Образование
Проявить себя и начать карьеру: 6 причин участвовать в чемпионатах профессионального мастерства
Проявить себя и начать карьеру: 6 причин участвовать в чемпионатах профессионального мастерства
0
8 октября
Образование
Образование
5 известных психологических экспериментов, к этичности которых есть вопросы
5 известных психологических экспериментов, к этичности которых есть вопросы
0
5 октября
Образование
Образование
Учителя, которых мы запомнили на всю жизнь: истории редакции
Учителя, которых мы запомнили на всю жизнь: истории редакции
0
5 октября
Образование
Образование
Колледж — это не «план Б». 5 мифов о среднем профессиональном образовании
Колледж — это не «план Б». 5 мифов о среднем профессиональном образовании
0
2 октября
Образование
Образование
Что можно сделать школьнику, который хочет стать химиком: 5 идей 
Что можно сделать школьнику, который хочет стать химиком: 5 идей 
0
26 сентября
Образование
Образование
Всероссийский кастинг: станьте ведущим нового образовательного шоу
Всероссийский кастинг: станьте ведущим нового образовательного шоу
24 сентября
Образование
Образование
5 судебных процессов, которые повлияли на ход истории
5 судебных процессов, которые повлияли на ход истории
0
19 сентября
Образование
Образование
Знаете ли вы, почему людям так нравится запах дождя?
Знаете ли вы, почему людям так нравится запах дождя?
0
17 сентября
Образование
Образование
Как научиться писать левой рукой
Как научиться писать левой рукой
0
16 сентября
Ликбез
Образование
Богатые богатеют, бедные беднеют: как работает эффект Матфея
Богатые богатеют, бедные беднеют: как работает эффект Матфея
0
15 сентября
Ликбез
Образование

Новые комментарии

Аватар автора комментария
Petr Babin41 минуту назад

0 / 0

А с сельдью иваси можно? Почему в большинстве Ваших рецептов, где используется консервированная рыба - это тунец? Он стоит так, что проще купить сёмгу или форель. Будьте проще и народ к Вам потянется!
Быстрые корейские оладьи из консервированного тунца
Аватар автора комментария
Прохор Яблоков55 минут назад

0 / 0

Культовые саундтреки были в "Крестном отце" и "Профессионале " . Наверное нет такого человеку который их не слышал , хотя мог и не смотреть фильм .
10 фильмов с культовыми саундтреками
Аватар автора комментария
Катерина1 час назад

0 / 0

Повод еще раз пенсионный возраст повысить (не надо, пожалуйста) 🙈
Учёные назвали возраст пика психических способностей — и это не молодость
Аватар автора комментария
Juan Cavallaro1 час назад

0 / 0

ты даун
Стивен Кинг посмотрел хоррор «Чёрный телефон — 2» и поделился мнением
Эксперты рассказали о пользе киберспорта для детей

Эксперты рассказали о пользе киберспорта для детей

Лайфхакер
Информация
О проектеРубрикиРекламаРедакцияВакансииДля начинающих авторов
Подписка
TelegramВКонтактеTwitterViberYouTubeИнициалRSS
Правила
Пользовательское соглашениеПолитика обработки персональных данныхПравила применения рекомендательных технологийПравила сообществаСогласие на обработку персональных данныхСогласие для рекламных рассылокСогласие для информационной программы
18+Копирование материалов запрещено.
Издание может получать комиссию от покупки товаров, представленных в публикациях