11 слов, которые кажутся исконно русскими, но на самом деле заимствованы

Рассказываем, из каких языков к нам пришли «сарафан», «поединок» и «ура».

1. Суп

Щи да каша — пища наша. Супы, казалось бы, самая русская еда. Однако название этого блюда пришло к нам из французского языка только в XVIII веке. Вероятно, французское soupe восходит к соответствующей лексеме из германских языков: сравните с готским supôn — «приправлять».

😎 Бесплатный курс для авторов «Инициал» и одноимённый телеграм‑канал помогут писать бодро и грамотно.

Кстати, на Руси существовал омоним этого слова. Супом называли коршуна. Дожившее до наших дней однокоренное — «насупиться». К названию блюда эти слова не имеют никакого отношения.

2. Чай

Самовар — один из символов старого русского быта. Наш народ породил фразеологизмы и поговорки о чае: «гонять чаи», «чай да сахар» (устаревшее приветствие, доброе пожелание), «звать на чашку чая», «Где нам, дуракам, чай пить!», «По‑купецки чай пьёт, да не по‑купецки расплачивается», «Заставили нашего брата чай без сахару пить», «По чаям ходить — добру не быть» и другие.

Название этого напитка несколько веков назад пришло к нам из Северного Китая, где соответствующее растение именуют словом čhā. А южнокитайское tē легло в основу аналогичных существительных в западноевропейских языках, например английского tea, французского thé, итальянского tè.

3. Шапка

Это слово живёт у нас уже много веков. Оно попало в древнерусский язык из старофранцузского, где chape восходит к латинскому cappa (род головного убора, в переводе — «шляпа»). Исторически однокоренным является латинское capio — «схватывать». То есть шапка — это то, что схватывает волосы.

Похожее первоначальное значение и у общеславянского слова «чепец». Оно образовано от той же основы, что и диалектные «чапать» («хватать, брать») и «чепать» («зацеплять»).

4. Сарафан

Коса, кокошник, сарафан — именно так мы представляем древнерусских красавиц. Название национального костюма наши предки заимствовали через тюркские языки из персидского, где sepārā — это «почётная одежда».

Кстати, в Древней Руси сарафаны носили мужчины: так назывался длинный мужской кафтан.

5. Кафтан

Ещё одно слово, от которого веет русским духом и которое пришло из тюркских языков. Турецкое kaftan («верхняя одежда») — заимствование из персидского, где haftan — разновидность нижнего белья.

6. Тужурка

С одной стороны, этого слова здесь не должно быть: оно не пришло откуда‑то, а образовано в русском языке путём сложения «тужур» и суффикса «-к-».

Но с другой стороны, «тужур» — это заимствованное французское toujours — «всегда, постоянно». «Тужурка» буквально означает «повседневная одежда».

7. Сарай

Наименование неказистых и скромных построек, которых полно в русских деревнях, восходит к древнеперсидскому sarāi — «дворец». Слово пришло к нам через тюркские языки, где имело широкий диапазон значений: «дом», «дворец», «стойло», «сарай». У нас прижилось последнее.

Название крымского города Бахчисарая переводится как «садовый дворец» («бахча» + «сарай»). А «сераль» — это то же самое sarāi, но пришедшее к нам через французский язык и сохранившее значение «дворец».

8. Изъян

Слово заимствовано через тюркские языки из персидского. Ziyān — «вред».

Многие ошибочно полагают, что это существительное образовано от «изъять». Хоть это и не так, связь между словами есть: вероятно, в результате смыслового сближения с названным глаголом «изъян» приобрело начальный «и».

9. Известь

Тот случай, когда одно слово было заимствовано дважды. Ещё в Древнюю Русь в устной форме пришло греческое asbestos, которое переводится как «негасимый». Начальный «а» превратился в «и». «S» стал «з», потому что шёл перед звонким согласным. Греческий «b» перешёл в «в», как это было, например, в Byzantium — «Византия».

Намного позже через технические и научные книги в русский язык попало слово «асбест». Здесь хоть и произносится «з» из‑за того же озвончения, но пишется «с», потому что лексема пришла к нам в письменной форме.

10. Поединок

Слово очень похоже на исконно русское. Сразу представляется поединок богатыря с басурманином. Однако это существительное пришло к нам только в XVII веке из родственного нашему другого славянского языка — польского. Отсюда и ощущение «исконности». Pojedynek образовано от jeden — «один». «Поединок» буквально означает «бой один на один».

Кстати, «богатырь» не имеет ничего общего со словом «бог» и это тоже заимствование. Оно пришло из тюркских языков и означает «смелый», «военачальник», «герой».

11. Ура

В XVIII веке в русский язык пришло много слов из немецкого. В том числе и hurra, которое восходит к глаголу hurren — «быстро двигаться».

Возможно, в прошлом кого‑то немецкое «ура» возмущало так же, как сейчас многих — английское «вау».

Это упрощённая версия страницы.

Читать полную версию
Обложка: картина Андрея Рябушкина «Купеческая семья XVII века»
Если нашли ошибку, выделите текст и нажмите Ctrl + Enter
Николай Калиниченко
20.09.21 17:12
Изъян зияет. При чём здесь персы со своим вредом? Сарай значит Се рай, а Троя значит То рай. Чай мочай. Шапка - это хапка. И шапка, и папаха - от паха. А "суп" наоборот - это "писа". Не та, что мочой, а та, что молоком, жиденькой такой похлёбкой. Так что французы с немцами и лингвистами отдыхают.
Alex Ponomar
20.09.21 21:51
Давайте синхрофазотрон, молю.
Николай Калиниченко
21.09.21 07:32
"Своё" - от "Сва", т.е. "Дева", "Рода", "Мать". Отсюда "свои" значит "мамины", "родные". Все - от неё и всё - от неё. У неё всё взято.
Alex Ponomar
21.09.21 18:34
Все ещё жду разбор синхрофазотрона от вас.
Читать все комментарии