12 слов, которые пришли в английский язык из русского

Матрёшек и балалаек в этом списке вы не найдёте.

Статью можно послушать. Если вам так удобнее, включайте подкаст.


В современном русском языке очень много заимствований из английского, но и обратный процесс также происходит. Вот несколько примеров.

😎 Бесплатный курс для авторов «Инициал» и одноимённый телеграм‑канал помогут писать бодро и грамотно.

1. Sable

Одно из самых ранних заимствований — слово «соболь». Русь активно торговала соболями, потому русское название этих зверьков стало ещё и названием их меха и ушло в Европу. Через немецкий и французский языки в XIV–XV веках оно попало в английский, где и другое значение — «тёмный, чёрный цвет».

2. Kvass

Русское «квас» известно англичанам с XVI века. Любопытно, что некоторые английские словари квас как алкогольный напиток (в британском варианте) или вид пива (в американском). Впрочем, и там и там это слово используется крайне редко.

3. Mammoth

Слово «мамонт» в английский язык в XVIII веке. В отличие от русского, в английском оно используется не только для обозначения вымершего северного лохматого слона, но и как прилагательное в значении «гигантский, огромный».

Например: It would be a mammoth task for anyone to capture the complete mood of the book («Для любого было бы огромной задачей полностью передать настроение книги»).

4. Borscht

Название этого блюда появилось в английском языке в XIX веке. Но распространённым слово «борщ» не назвать: как и «квас», оно используется крайне редко, в основном когда речь идёт о славянской кухне.

5. Vodka

Этот популярный в России напиток полюбился многим и на Западе. В английском языке слово «водка» примерно с начала XIX века. В словаре Collins оно как одно из 30 000 наиболее часто используемых слов.

6. Taiga

Этим словом в английском языке с конца XIX века северные хвойные леса. Употребляется оно редко, как правило в разговорах об экологии, географии или биологии.

7. Tundra

Для обозначения арктической степи в английском языке также с XIX века русское слово — «тундра». Любопытно, что оно употребляется чаще, чем taiga, хотя сфера применения у них одна и та же.

8. Dacha

Слово «дача» попало в английский язык в конце XIX века и загородный дом для летнего использования. Причём так говорят только о дачах в России. В отношении загородных домов в других странах это слово не используется, поэтому и встречается оно крайне редко.

9. Intelligentsia

Из русского языка слово «интеллигенция» в английский в 1905 году. Вероятно, революция в России обратила внимание Запада на этот класс общества, а дальнейшее обсуждение происходящих событий позволило слову intelligentsia закрепиться в английском языке.

10. Babushka

О том, что в русском языке бабушка — это человек, многие англоязычные люди наверняка в курсе. И используют это слово в отношении пожилых женщин, только не англичанок или американок, а русских.

Однако в английском языке словом babushka с первой половины XX века ещё и головной убор — платок, похожий на тот, которым русские бабушки завязывают голову.

Например: Her hair captured under a babushka («Её волосы собраны под платок»).

11. Sputnik

4 октября 1957 года советский «Спутник-1» первым вышел на стабильную околоземную орбиту. С тех пор в английском языке закрепилось слово sputnik, обозначающее космический аппарат. Правда, используется оно в основном в отношении именно спутников, а все остальные называются словом satellite («спутник, сателлит»), у которого нет «национальности».

12. Cosmonaut

Ещё одно слово, которое пришло в английский благодаря прогрессу в освоении космоса. С середины 1950-х годов для обозначения советских и российских космонавтов cosmonaut, тогда как в отношении американцев и космонавтов из других стран употребляют слово astronaut («астронавт»).

Это упрощённая версия страницы.

Читать полную версию
Обложка: картина Сергея Иванова «Немец»
Если нашли ошибку, выделите текст и нажмите Ctrl + Enter
Alex Ponomar
25.05.22 14:03
Valery Androsov
11.04.23 09:59
Украиной теперь правят маланцы и американцы
Viktory
14.05.23 20:40
Пане Смірнов,я в захваті!приєднуюсь до кожного Вашого коменту!Щасти,дякую за лікбез для пітекантропів.
Евгения Болотова
17.06.23 10:00
Щи и борщ это разное варево...
Читать все комментарии