Эту статью можно послушать. Если вам так удобнее, включайте подкаст.
1. Богатырь
Об этимологии этого слова учёные ведут споры до сих пор. Но всё же по официальной версии считается, что «Богатырь — Этимологический словарь русского языка Крылова, сильный и могучий воин, герой русских сказок, — слово тюркского происхождения. В языках этой группы, например в монгольском, baγatur как раз означает «мужественный воин». Да и сами богатыри были героями не только русского эпоса: батыры и баятуры есть в тюркских и монгольских сказках.
2. Огурец
Древние греки называли этот овощ ἄωρος, то есть «неспелый», и с некоторыми изменениями это же слово закрепилось и в русском языке. Логика в таком названии есть: Огурец — Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера, в отличие от других тыквенных (тыквы, дыни, арбуза), действительно едят недозрелыми.
3 и 4. Шуба и юбка
Эти два слова мы сгруппировали неспроста. Они оба произошли от одного арабского слова ǰubba — «лёгкая верхняя одежда с длинным рукавом». Правда, в русский язык пришли разными путями: «Шуба — Этимологический словарь русского языка мы обязаны немецкому, а «Юбка — Этимологический словарь русского языка — польскому языку. Может показаться странным, что «юбка», которую носят на нижней части туловища, произошла от слова, означающего верхнюю одежду. Но пусть вас это не смущает: раньше юбками называли и кофты. Об этом говорится в том числе и в Юбка — Толковый словарь Даля Даля.
5. Рисовать
Этот Рисовать — Этимологический словарь русского языка Крылова появился в русском языке только в XVIII веке. Мы заимствовали его из польского: rysowac — это «чертить». При этом и у польского слова есть иноязычный предок: это немецкое reißen, которое имеет то же значение.
6. Кухня
Ещё одно польское слово: kuchnia — «помещение для приготовления пищи». В польский оно попало из древневерхненемецкого (kuchī̆na), а туда — из латинского (coquere, «варить»). Большинство исследователей считают, что «Кухня — Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера появилась в русском языке в конце XVII — начале XVIII века. До этого помещение для приготовления пищи называли очень прозрачно: «кашеварня», «поварня» и «стряпущая».
7. Забияка
Третье и последнее заимствование из польского языка в этом списке. В польском Забияка — Этимологический словарь русского языка — «человек, который любит затевать драки, ссоры», и в русский язык слово попало с тем же значением. Интересно, что образовано польское существительное от глагола zabić — «убивать».
8. Гусар
Кавалерист в высокой шапке кивер, коротком мундире и рейтузах — это отнюдь не российская выдумка. Слово «Гусар — Этимологический словарь русского языка Крылова заимствовано из венгерского языка: huszár — «двадцатый». По венгерским традициям только один из двадцати человек, поступавших на военную службу, становился кавалеристом — гусаром.
9. Деньги
«Деньги — Этимологический словарь русского языка Крылова, а вернее «деньга», в русский язык попали в XIV веке во времена монголо‑татарского ига. Слово tanga/tenge в тюркских языках означает «монета»: серебряные монеты как раз были основной денежной единицей во многих частях Руси.
10. Котлета
Котлета — Этимологический словарь русского языка так часто встречается в рационе россиян — и с Отрывок из сериала «Улицы разбитых фонарей», и с пюрешкой. Поэтому сложно представить, что это слово не русское. Но это действительно так: côtelette — французское слово с тем же значением, образовано от côte — «ребро».