Лайфхакер
Лайфхакер
Лучшее
Рубрики
Рецепты
Подкасты
Сервисы
Колонки
Лучшее
Рубрики
Рецепты
Подкасты
Сервисы
Колонки
🧡 Осень в радость
Новости
Здоровье
Спорт и фитнес
Покупки
Технологии
Отношения
Кино
Реклама
Образование
21 марта 2021

13 ошибок в английском языке, которые делает каждый из нас

Неважно, какой у вас уровень. В этих словах иногда путаются даже носители языка.
Фото автора Ольга Кожар
Ольга Кожар

13 ошибок в английском языке, которые делает каждый из нас

1. Lay and lie

Это жемчужина всех грамматических ошибок. И всё потому, что слова похожи и по значению, и по звучанию. Но всё же есть нюансы. To lie переводится как «лежать», «располагаться», «ложиться».

  • I love to lie down in front of the fire and read — Я люблю лежать возле камина с книгой.

Но lie — неправильный глагол, в прошедшем времени он превращается в lay.

  • The town lay in ruins — Город лежал в руинах.

И эта форма пишется и произносится так же, как самостоятельный глагол to lay. Основное значение которого — «класть».

  • She laid the baby on the bed — Она положила малыша на постель.

Словом, путаница, конечно, несусветная, но если один раз хорошенько вникнуть и запомнить, избежать ошибки будет гораздо проще.

2. Continual and continuous

Эти слова можно назвать паронимами: они пишутся почти одинаково, но отличаются по значению. Continual применяют к повторяющимся действиям или событиям.

  • I’m sorry, I can’t work with these continual interruptions — Извините, но я не могу так работать, меня постоянно прерывают.

А вот сontinuous — это о чём-то, что длится непрерывно.

  • He spoke continuously for more than two hours — Он не останавливаясь говорил больше двух часов.

3. Envy and jealous

Разницу между этими словами даже филологи не всегда могут объяснить внятно. Словари говорят, что jealous — это в первую очередь про ревность.

  • In a moment of jealous frenzy, she cut the sleeves off all his shirts — В припадке ревности она искромсала рукава его рубашек.

Но у слова есть и второе значение: «досада из‑за того, что у кого‑то есть то, чего бы хотели вы сами». Иными словами, зависть. Именно как «зависть» переводится и второе слово, envy.

  • He had always been very jealous of his brother’s success — Он всегда очень завидовал успехам своего брата.
  • Some of his colleagues envy the enormous wealth that he has amassed — Некоторые коллеги завидуют его внушительным богатствам.

Так в чём же разница? Лингвисты признают, что, если мы говорим о зависти, а не о ревности, различия практически стёрлись и эти два слова можно считать синонимами. Хотя раньше jealous обозначало более серьёзную, страшную и драматичную степень зависти.

4. Fewer and less

Less используется, когда мы говорим о чём‑то абстрактном и неисчислимом или не упоминаем точное количество.

  • I eat less chocolate and fewer biscuits than I used to — Я ем меньше шоколадок и печенек, чем обычно.
  • We must try to spend less money — Мы должны постараться тратить меньше денег.

Few и fewer же смело можно употребить там, где речь о конкретных цифрах или о чём‑то, что точно можно посчитать.

  • Fewer than 3,500 tigers are left in the wild today — В дикой природе сегодня живут не больше трёх с половиной тысяч тигров.
  • We received far fewer complaints than expected — Мы получили куда меньше жалоб, чем ожидали.

5. Disinterested and uninterested

Кажется, что обе приставки — dis- и un- — обозначают отрицание. А раз так, то и значение у слов одинаковое. Но нет. Disinterested переводится как «беспристрастный».

  • A disinterested observer/judgment — беспристрастный наблюдатель/судья.

Если же речь о незаинтересованности и безразличии, корректнее будет употребить вариант uninterested.

  • He’s completely uninterested in sports — Он совершенно равнодушен к спорту.

Правда, не все лингвисты в этом вопросе едины. Составители словаря Merriam‑Webster, например, считают, что данные слова могут быть синонимами.

6. Anxious and excited

В русском языке слово «волноваться» можно употребить не только в негативном («Я ужасно за тебя волнуюсь!»), но и в положительном ключе («Я был так взволнован, когда получил твоё письмо!»). Возможно, именно поэтому, когда мы говорим на английском, в аналогичных случаях мы пытаемся использовать anxious. Но это слово переводится как «встревоженный, обеспокоенный, нервный».

  • It’s natural that you should feel anxious when you first leave home — Волноваться, когда впервые уезжаешь из дома, — вполне естественно.

Если вы рады видеть друзей, сказать им, что вы anxious to see them, будет неправильно. Тут больше подойдёт excited (взволнованны). Кстати, слово anxious также уместно, если нам не терпится что‑то сделать или мы к чему‑то сильно стремимся.

  • I’m anxious to get home to open my presents — Мне не терпится поскорее приехать домой и открыть подарки.

7. Affect and effect

Чтобы справиться с этой дилеммой, можно использовать простую подсказку. Affect почти всегда глагол, effect — существительное. Affect можно перевести как «влиять, вызывать, приводить к чему‑либо».

  • Factors that affect sleep include stress and many medical conditions — Причины, влияющие на сон, включают в себя стресс и различные заболевания.

Effect — это, собственно, эффект или результат каких‑то процессов или событий.

  • I’m suffering from the effects of too little sleep — Я страдаю из‑за последствий недостатка сна.

8. Among and between

Слова похожи по значению, но всё-таки не синонимичны. Between переводится как «между».

  • A narrow path runs between the two houses — Между двумя домами бежит узкая тропка.
  • The shop is closed for lunch between 12.30 and 1.30 — Магазин закрыт на обед с половины первого по половины второго.

Аmong же скорее означает «среди», «один из».

  • The decision will not be popular among students — У студентов (дословно — «среди студентов») это решение популярностью пользоваться не будет.
  • She divided the cake among the children — Она разделила пирог между детьми.

Если речь о конкретных людях или объектах, уместнее говорить between, а если о неопределённых или обобщённых — among.

9. Assure and ensure

Понятно, что в обоих случаях речь идёт о вере, доверии или заверениях. Но поскольку слова звучат и пишутся почти одинаково, их легко перепутать. И тут важно помнить, что assure употребляется, когда мы хотим кого‑то в чём‑то заверить или убедить.

  • She assured them, that she would be all right — Она заверила их, что с ней всё будет хорошо.

А вот ensure уместно употребить, когда мы сами хотим в чём‑то удостовериться.

  • Please ensure that all examination papers have your name at the top — Пожалуйста, убедитесь, что ваши экзаменационные листы подписаны.

10. Then and than

Перепутать эти слова легко, но лучше этого не делать, потому что тогда предложение потеряет смысл. Всего одна буква — и какая разница в значении! Then — наречие, которое переводится как «тогда» и «потом».

  • She trained as a teacher and then became a lawyer — Она училась на преподавателя, но потом стала юристом.

Than — предлог, он используется для сравнения.

  • It cost less than I expected — Это стоило меньше, чем я думала.

11. Lose and loose

Тут тоже во всём виновато почти одинаковое написание и произношение. Слово «лузер» отлично знакомо даже тем, кто не очень силён в английском. Поэтому кажется, что и lose, и loose — про неудачи и потери. Но важно помнить, что lose означает «терять», «упускать», «проигрывать».

  • I hope he doesn’t lose his job — Надеюсь, он не потеряет работу.

А loose переводится как «расслабленный», «свободный», «незакреплённый».

  • A loose dress/sweater — свободное платье/свитер.

12. A lot and the lot

Тут вообще различие только в артикле. Но в английском языке даже он может существенно изменить значение слова. Существительное lot вместе с неопределённым артиклем a переводится как «много», «большое количество».

  • I’ve got a lot to do this morning — Этим утром у меня много дел.

При этом the lot — британский разговорный элемент, который означает не просто «много», а «всё».

  • I made enough curry for three people and he ate the lot — Я приготовила карри на троих, а он съел всё в одиночку.

13. Amount and number

Здесь история похожа на fewer и less. Оба слова относятся к количеству, но amount употребляется, когда речь о чём‑то неопределённом и неисчислимом, а number — когда мы говорим о предметах или людях, которых можно подсчитать.

  • The project will take a huge amount of time and money — На этот проект потребуется огромное количество времени и денег.
  • A small number of children are educated at home — Дома учится небольшое число детей.

UPD. Текст обновлён 25 октября 2019 года.

Читайте также
🧐
5 ошибок, из-за которых люди годами пытаются выучить английский, и как их избежать
10 бесплатных онлайн-курсов, которые помогут прокачать английский
70 способов улучшить свой английский
Источник: Litreactor.com
Если нашли ошибку, выделите текст и нажмите Ctrl + Enter

Лучшие предложения

Надо брать: ударная дрель от Heimerdinger со скидкой 70%

Надо брать: ударная дрель от Heimerdinger со скидкой 70%

18 nadyozhnyh smesitelej, kotorye chasto pokupayut na marketplejsah

18 надёжных смесителей, которые часто покупают на маркетплейсах

10 вещей популярных брендов со скидками до 65%

10 вещей популярных брендов со скидками до 65%

Надо брать: робот-пылесос Roborock S8 со скидкой 69%

Надо брать: робот-пылесос Roborock S8 со скидкой 69%

15 otlichnyh tovarov, kotorye otdayut so skidkami do 70% na AliExpress

15 отличных товаров, которые отдают со скидками до 70% на AliExpress

8 качественных пижам, которые отдают со скидками до 76%

8 качественных пижам, которые отдают со скидками до 76%

Кроссовки от Li-Ning для суровой российской зимы

Кроссовки от Li-Ning для суровой российской зимы

Надо брать: новый ручной пылесос от Dreame за полцены

Надо брать: новый ручной пылесос от Dreame за полцены

Это интересно
Что-то на богатом. Как заработать на инвестициях, если не хочется следить за всеми новостями финансового рынка

Что-то на богатом. Как заработать на инвестициях, если не хочется следить за всеми новостями финансового рынка

Правительство сохранит льготный НДС 10% на социально значимые товары

Правительство сохранит льготный НДС 10% на социально значимые товары

Учителя, которых мы запомнили на всю жизнь: истории редакции

Учителя, которых мы запомнили на всю жизнь: истории редакции

Как студенты-архитекторы улучшают благоустройство городов, не отрываясь от учёбы: 4 доступных формата

Как студенты-архитекторы улучшают благоустройство городов, не отрываясь от учёбы: 4 доступных формата

Комментарии
Inés Girlie Nu
22.04.14 15:42
если since относится ко времени, как написано в статье, то почему тогда такой перевод дается: «Since I quit drinking I’ve married and had two children»(Так как я бросил пить, у меня есть жена и двоих детей). "Так как" указывает не время, а как раз причину... нестыковка, на мой взгляд.
Mila Badieva
22.04.14 15:54
Можно перевести-с тех пор, как я бросил.... Это будет время
Ольга Кожар
22.04.14 16:39
согласна, спасибо
Sergey Koshelev
22.04.14 18:22
Яндекс словарь со ссылкой на Новый большой англо-русский словарь, а также мой опыт говорят, что Since также используется в "причинных придаточных предложениях и оборотах: так как, поскольку; раз" since you don't believe me, read the letter yourself — раз вы мне не верите, прочитайте письмо сами3
Ольга Кожар
22.04.14 18:25
спасибо за дополнение, Сергей
Ольга
25.04.14 16:50
Кстати, да, я тоже заметила это. Я живу в Англии, и так британцы говорят! Насколько я знаю еще, особенность since (в причинных придаточных опять же) в том, что оно употребляется только в начале предложения. А в середине часто употребляется as. То есть пример можно перефразировать Read the letter yourself as you do not believe me. Это данные не со словаря, мои личные наблюдения, как пишут и говорят в Англии. В словаре не проверяла.
Илья Слободчиков
22.04.14 16:29
Да вообще какое-то отвратительное предложение с рассогласованием времен, как его мог профессиональный редактор написать?
Ольга Кожар
22.04.14 16:39
предложите свой вариант
Илья Слободчиков
22.04.14 16:41
Свой вариант перевода какого именно русского предложения?
Ольга Кожар
22.04.14 16:42
какого хотите. Вы же считаете, что это предложение отвратительное. я за конструктивную критику
Илья Слободчиков
22.04.14 16:50
Since I quit drinking I have married - правильно "I have got married" или "I have married Mary" and had two children - внезапно прошедшее, WTF
Илья Слободчиков
22.04.14 17:04
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/flatmates/episode64/languagepoint.shtml сотни примеров авторитетных изданий могу найти, о чём тут говорить?
Ольга Кожар
22.04.14 17:06
смысл этого материала в том, что по словам одного из профессионалов эти ошибки совершают все, в том числе редакторы авторитетных интернет изданий, газет, журналов и т.п. А верить ему или нет - это уже личное дело каждого именно поэтому я и писала ранее, что пример для меня ничего не значит
Mwamba Natanga
22.04.14 19:58
> по словам одного из профессионалов эти ошибки совершают все Перечитал несколько раз, даже вслух, но так и не понял: что-то в этом утверждении не так, но вот что именно...
Ольга Кожар
22.04.14 20:25
когда поймете, дайте знать)
Дмитрий Голощапов
25.04.14 00:28
Может более благозвучным будет такое предложение? - по словам одного профессионала такие ошибки совершают все-
ПкфььфкТфяш
23.04.14 16:07
Since I'm married and have two children I have three reasons to keep on drinking. Поскольку ...
БРОДЯГА
23.04.14 21:12
здесь правильный перевод - и только такой по тексту. 1- «Since I quit drinking I’ve married and had two children» 2-«Since I quit drinking I’ve married and have had two children» "Так как я завязал с алкоголем, я женился и у меня двое детей" результат на момент речи от действия в прошлом. понятно в чём ошибочность Ильи? согласование в норме. но, "have got 2 children" лучше. Оля,я сделал раскладку - только так. или другой вариант как пример- "с тех пор, как я бросил пить, моя жизнь наладилась......и продолжается".
БРОДЯГА
23.04.14 21:26
будет лучше, если:"-«Since I quit drinking, I married and have got two children»
someone
24.04.14 02:04
Правильно писать или "I got married" или "I married Ann", то есть указывать на ком женились, а при констатации самого факта женитьбы без уточнения на ком необходимо использовать "got".
26.04.14 04:36
У Вас прекрасное объяснение конструкции предложения по временам. Полностью согласен. Но в данном случае "since" как раз употребляется в смысле "с тех пор". Иначе по смыслу - он женился по той причине, что бросил пить. (надо же какое потрясение)) В оригинале статьи приводятся примеры: К "Since" - Since I quit drinking... - с тех пор как... К "Because" - Because I quit drinking I no longer wake up... - так как... До сих пор всё верно. Но вполне нормально сказать, например - Since he is missing for a long time, we should call the police. - Так как его нет уже долгое время, нам следует позвонить в полицию. Почему последний вариант упущен, неизвестно. К стати, там же, в англоязычных комментариях на это указано.
Юрий_Ro
26.04.14 04:46
Странно мой предыдущий комментарий к Бродяге отобразился - как не мой.
Eugen Damm
13.04.20 14:42
Кстати
олесь олійник
24.04.14 14:00
вказує час. коли відбулися зміни в житті
17.03.15 20:21
Шта? Здесь домен .ru, если что.
манги
24.04.14 14:18
Переводится скорее , как " С тех пор, как я бросил пить, я поженился и завел двух детей "
Ксения Ефимова
24.04.14 15:53
Это переводная статья. В половине случаев есть прямой перевод на русский, даже путать нечего. И книга, судя по всему, для англоязычных. Это так же как русскоговорящие путают "координальный" и "кардинальный", "пять килограмм" и "пять килограммов".. Качество журналистики удручает, конечно.
iriririnanana
22.04.14 15:51
"«The firm is less successful now that we have only ten employees» (сейчас компания менее успешна и поэтому у нас только 10 работников)." - верный перевод - компания менее успешна сейчас, когда есть всего 10 работников
Mwamba Natanga
22.04.14 20:02
Верный, да не совсем. Это не просто два факта, совпавших по времени, это причинно-следственная связь. Количество работников есть причина того, что компания стала менее успешной. В вашем переводе намёк на ппс теряется.
Gary Nova
23.04.14 01:46
"компания менее успешна сейчас, когда есть всего 10 работников" - абсолютно верный перевод. По крайней мере, на американском континенте. И связь совсем не потеряна. "и поэтому у нас только 10 работников" - фантазии
Илья Слободчиков
22.04.14 16:22
Since and Because - неправильно. Можно употреблять since следующим образом: следствие since причина. Например, I guess that he knows English very well since he has been studying it for years. В моих эссе преподы (нэйтивы) такие конструкции не исправляли.
Ольга Кожар
22.04.14 16:41
по словам Джона эти ошибки совершают и нейтивы тоже
Илья Слободчиков
22.04.14 16:45
http://www.newscientist.com/article/mg21929330.800-play-your-way-to-evolutionary-fitness.html, например У NC строгие редакторы
Ольга Кожар
22.04.14 16:58
это ничего не значит)
Илья Слободчиков
22.04.14 17:00
Откуда такая вера в Джона и недоверие к научному изданию и преподавателям с PhD по лингвистике?
Ольга Кожар
22.04.14 17:01
нет никакого недоверия на самом деле
Илья Слободчиков
22.04.14 16:25
Я бы ещё отметил, что большинство русских часто употребляют конструкцию "in the nearest future". Можно говорить near future, но никак не nearest.
Ольга Кожар
22.04.14 16:42
есть такое. спасибо
Samat Umirbekov
22.04.14 16:55
Хорошая статья. Напишите еще статью про LinguaLeo.
Ольга Кожар
22.04.14 17:04
спасибо. про LinguaLeo уже написано много. Забейте в поиск
Inés Girlie Nu
22.04.14 17:01
Irony and Coincidence - в примерах сами понятия не встречаются. Так задумано? Говорим об их употреблении, но не употребляем
Ольга Кожар
22.04.14 17:02
да, так задумано
Энакин Скайуокер
22.04.14 18:30
Вот перлы из моего опыта: I AM agree... I think WHAT... Will you CAN... No, it IS. I was MAKE ...
Ольга Кожар
22.04.14 19:02
прекрасно :-)
Gary Nova
23.04.14 01:49
"I think WHAT..." is fine.
Энакин Скайуокер
24.04.14 10:29
Но только в предложениях типа I think WHAT you need is politeness. Я же говорю про союз THAT.
Gary Nova
24.04.14 17:23
give me an example
Энакин Скайуокер
24.04.14 17:33
She asks what it is. She says (that) she is studying English http://www.eto-onlinenglish.com/2012/10/what-that.html
Gary Nova
24.04.14 20:50
I'm so sorry. It just occurred to me that I typed "what", but was thinking of "that". Probably need more coffee :) My apologies.
someone
24.04.14 02:11
А почему "no, it is." не верно? Пример: The weather isn't fine today, is it? No, it is.
Энакин Скайуокер
24.04.14 10:26
Если No, то в хвосте нужно дублировать отрицание с помощью not. Это железное правило.
Рад
24.04.14 12:28
Т.е. если я не согласен с утверждением и считаю, что погодка отличная, я всё равно не могу сказать "No, it is" опустив "fine" в конце? Как правильно выразить несогласие?
Энакин Скайуокер
24.04.14 13:33
Вот тут и засада. НЕЗАВИСИМО от согласия/несогласия с высказыванием, выбор междометия Yes/No обусловлен положительностью или отрицательностью глагола-связки. "Нет, погода отличная" - Yes, it is. (The weather's fine.)
Gary Nova
24.04.14 17:24
+1
Энакин Скайуокер
22.04.14 18:34
Since как причинник и different than - это просто американизмы, не отличающиеся по смыслу от своих напарников.
Andrew
22.04.14 18:50
Мне бы красный Мерфи до конца осилить :-) А есть типа такой же статьи только примеры попроще?
Ольга Кожар
22.04.14 19:03
главное, усердие) подыщу еще попроще что-то)
Kirill Egorov
22.04.14 22:35
Incident vs Accident "Accident" может иметь как отрицательное, так и положительное значение, но это что-то что нельзя было предвидеть и предотвратить, что за пределами возможностей человека. (When we accept that accidents have no cause, we assume that they will happen again) There was huge accident, which cost many lives on the bridge. (negative) Running into Molly was a happy accident. (positive) "Incident" может описывать практически любое событие. Слово также может иметь как отрицательное значение, так и положительное, это может быть что-то незапланированное, нежелательное, но часто то, что можно было бы предотвратить, хотя бы в теории (например, заранее подготовиться к наступлению мирового кризиса, потому что такое событие могло бы наступить). Two people were shot yesterday in two separate incidents. P.S. every accident can be an incident as incidents can have both a positive as well as a negative implication. However not all incidents can be termed as an accident.
Ольга Кожар
23.04.14 12:32
круто! спасибо
Ольга Кожар
23.04.14 20:25
круто, спасибо!
Перевозчик
23.04.14 10:01
Проснуться в собственной рвоте? Проснуться можно в рвотных массах, или в блевотине, если уж совсем по-русски.
Ольга Кожар
23.04.14 12:32
главное, что смысл поняли)
Перевозчик
23.04.14 10:08
Development is different in New York than in Los Angeles - в данном случае речь о городской застройке
Ольга Кожар
23.04.14 12:31
спасибо
Перевозчик
23.04.14 10:18
"...несоответствие серии событий между ожидаемыми и фактическими результатами" - это, наверное, несовпадение ожидаемых и фактических результатов последовательности событий?
Ольга Кожар
23.04.14 12:31
можно и так
Перевозчик
23.04.14 10:23
Познавательная статья, но по поводу перевода можно написать еще одну, "20 ошибок в русском языке, которые делает каждый из нас"
Ольга Кожар
23.04.14 12:31
конечно можно)
Oleg Bondarenko
23.04.14 15:27
прочел с интересом
ПкфььфкТфяш
23.04.14 15:50
"непереходной глагол". Для начала, с русским разберитесь.
23.04.14 15:55
Комментарий удален
ПкфььфкТфяш
23.04.14 15:56
не/переходный
Ольга Кожар
23.04.14 15:58
встречала и так, и так
Elena Vynograd
24.04.14 03:33
Большая часть из написанного - откровенный бред. Как вы можете такое постить вообще? Критика должна быть конструктивной? Что ж, поехали: 1. Who/Whom Данная разница существовала лет 15 назад, на данный момент whom используется чаще на письме, в разговорной речи who и в именительном и в косвенных падежах (http://www.ldoceonline.com/dictionary/whom) 2. which/that - существует 2 вида определительных предложений в английском языке: Defining and Non-Defining. В случае первых (они помогают понять, о каком именно предмете/человке идет речь) разницы между which/that не существует: I don’t trust fruits and vegetables that=which aren’t organic. - Не доверяю именно тем, которые не органические. (Да, кстати, fruit is uncountable in this context) Второй тип - для того, чтоб добавить дополнительную информацию, без которой и так понятно, о каком предмете говорим, это Ваш следующий пример: «I recommend you eat only organic fruits and vegetables, which are available in area grocery stores» - Советую есть органические, кстатит, их продают в местных магазинчиках ... Только в случае такой вот дополнительной информации that не используется. 3. may/might Ну, для начала, каждый модальный имеет спектр своих значений, что правда и про вот эти два в частности. Но именно в значении вероятности они-то как раз синонимичны "может, сделаю, может - нет" http://www.ldoceonline.com/dictionary/may_1 4 whether/if If может быть "если", а может быть и "ли" Смотр. пункты 1-5 в ссылке 5. farther/further опять-таки говорим о разнице существовавшей при царе Горохе http://www.ldoceonline.com/dictionary/further_1 6 since/because since = с тех пор и поскольку, так как http://www.ldoceonline.com/dictionary/since 7 different from = BrE, different than = AmE http://www.ldoceonline.com/dictionary/different 8 nauseous (http://www.ldoceonline.com/dictionary/nauseous) имеет оба значения, перевод зависит от контекста. I'm feeling nauseous. = Меня тошнит. That smell is nauseous. - Запах тошнотворный. Убедительная к Вам просьба, Оля: прекратите писать о том, в чем, очевидно, не разбираетесь, а, так сказать, просто передаете информацию из чужих рук. За что купила - за то продаю.
БРОДЯГА
25.04.14 21:52
а мне думается, что так интересно. ищем истину. ОЛЯ даёт тему нам, а мы имеем возможность её обсудить. иначе и смысла нет. все почерпнут какую то полезную истину для себя. мы все учимся.
Alexander Sapozhnikov
24.04.14 08:07
Ten feet — это не 10 шагов, а 10 футов, то есть, три метра.
БРОДЯГА
25.04.14 21:46
зависит от контекста.
олег
24.04.14 13:24
The Elements of Style была написана в 1918 году.
Helena Mulcahy
24.04.14 19:30
Nu i primery privedeny-vse pro pianku tolko!
Pavlo Bilyk
25.04.14 12:58
Longman contemporary dictionary говорит: SINCE/as (conjunction) Used when giving the reason why someone decides to do something or decides that something is true: We decided to go to the beach since it was a nice day. I thought Kevin was out as his car wasn’t there. Не сходится что-то :)
Pavlo Bilyk
25.04.14 13:05
А еще fewer vs less - тоже не все так просто. 2 is greater than 3, 3 is less than 4. Так что пример в статье не очень удачный. Да и less successful - это странное "гипотетическое количество", скорее просто сравнительный оборот.
Ksenia Churmanteeva
26.04.14 02:15
Тот, кто переводил этот текст, вообще не знает грамматических терминов. Нет такого члена предложения - "объект", есть дополнение. Что за "субъектное местоимение"? Может, личное? Какой, на фиг, "предмет" предложения, когда это подлежащее? И так далее. Гоните этого переводчика в шею.
Юрий_Ro
26.04.14 03:09
Since & Because - сразу в глаза бросилось, т.к. они употребляются как синонимы довольно часто. Посмотрел источник статьи - там действительно говорится о различном их применении (!?). Вот что говорит Оксфордский словарь: http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/since?q=since
Leonid
26.04.14 09:29
Если вы хотите грамотно разговаривать и писать на английском, вам так же следует ознакомиться с этими популярными случаями. ТАКЖЕ здесь пишется вместе. :) К вопросу о самых распространённых ошибках
Arthur Avstreih
27.04.14 03:06
Насчет anxious... У него два значения. У одного действительно негативный оттенок, означающий раздражение и напряжение, но и есть второе - фактически, синоним слову eager. Вполне можно сказать "I'm anxious to see that movie" или что-то подобное. http://dictionary.reference.com/browse/anxious?s=t http://english.stackexchange.com/questions/3357/anxious-to-versus-eager-to Во второй ссылке небольшой спор об употреблении anxious среди носителей языка.
Timur Saadak
27.04.14 03:46
Тут Ваше терпение лопнуло, осмелюсь предположить : ) А вообще Вы молодец, что ответили всем
你謀
28.04.14 09:47
Спасибо за статью! Предложение: не легче ли объяснить разницу между who и whom привычными обиходными терминами "подлежащее" и "дополнение"? Это менее наукообразно и калькировано, нежели "предмет" и "субъектные/объектные местоимения", как мне кажется.
Красавчик Колымский
28.04.14 11:55
Где, простите, "встречали"? В разговоре бабушек на скамейке? Или в разговоре главных бухгалтеров, для которых привычнее "договорА", чем "договоры"?
Красавчик Колымский
28.04.14 11:59
Это стиль современной журналистики - выкладывать на сайт статью с "машинным переводом"? НепереходнОй глагол, "объект" предложения, "субъектное местоимение", "объект" вместо дополнения.. Это уже не говоря про грубые ошибки вроде "так же".
Красавчик Колымский
28.04.14 12:01
Вы, может, и учитесь. В основном же посетители сайта, смею надеяться, школу уже окончили.
Ilya Kushlianski
28.04.14 23:01
слово impactful существует и означает having a major impact or effect Source: OxfordDictionary (En-En)
David Kedrowski
29.04.14 00:27
Так сложно! Такие ошибки появляются очень часто в письме американцев. Большинство американцев не признают эти ошибки, даже если они читали такое письмо с такими ошибками. Я показал своей группе несколько примеров таких ошибок, которые есть в этой статье, и они не признали их. После того, как я показал ошибки, нам надо было проверить грамматические правила в интернете, потому что мы не поняли точно. Я предполагаю, что вы не обратите внимание на такие ошибки, если вы не на самом высоком уровне.
Nina Tchernova
29.04.14 03:48
Многие люди, для которых английский язык - родной, считают правильным говорить "somebody and I" вместо "somebody and me", однако если в предложении эти слова находятся в объектном падеже, это звучит крайне нелепо, e.g.: "They told my brother and I to go home"
Наталья Никитина
01.05.14 02:58
Since I quiet... Since I quiet smoking
Алексей Пономарь
01.05.14 09:28
quit
Alexey Adadurov
01.05.14 08:23
Перевод примеров на русский тоже хромает. Ну и сами примеры - 'web porn', 'wake up in my own vomits' - доставляют.
Irina Golovko
22.05.14 07:45
Согласна, плюс предложения для примера построены неправильно.
Виктор Ярмолинский
29.08.14 23:29
И как это всё запомнить? А никак. Сначала язык надо выучить, чтоб хоть как-то общаться, а эти дебри... Сюдя по комментам, англоязычные их сами не признают.
Виктор Ярмолинский
30.08.14 00:47
В русском есть обороты, которые мы сами не замечаем, напр, чтобы предельно усилить командный тон, мы почему-то ставим глагол в прошедшем времени, что-то типа "закрыл дверь!", "вышел отсюда!" и т. д. Мы ТАК говорим, а почему, и сами не знаем. Не хватало ещё в иностранном что-то подобное изучать. Вот как они говорят, так и правильно.
Наталья Барабаш
31.08.14 23:25
Sorry, than это не предлог, а союз.
Olena Kulish
12.08.15 08:40
Так совершают, что пишут про эти учебники в авторитетных учебниках по грамматике?
Laderon Ashkenazie
12.10.15 04:20
Простите Олесь, не думайте, что мы все ты такие олигофрены. Прошу прощения за таких
Vladimir Mityukov
12.10.15 17:24
"Which and That" то ли не раскрыто, то ли я туповат.. Приведите два похожих предложения, пж, и объясните разницу. А то совершенно разные примеры, очень трудно связать и выделить в чем там разный смысл.. Скажем, "I'd recommend you to use the apps [which/that] do not constantly ask you to rate them."
Иван Ядров
10.12.15 10:17
Блинский че за бред!!! примеры как бы вообще не соответствуют теме вопроса. возьмите whether/if. В первом примере возможны оба варианта. во втором только if. и whether туда мыслящему человеку даже в голову не придет вставить. где показана разница??? и в чем она?? а комменты тоже веселы. какому то джону люди верят больше, чем людям с образованием и нативным знанием языка!! "Тот, кто говорит «I may have more wine», имеет в виду, что он не хочет больше вина прямо сейчас, а если он использует слово Might, это будет означать, что он не хочет вина вообще. В этом контексте Might будет более правильным." Чейто вдруг "I might have more wine" значит "Я ВООБЩЕ НЕ ХОЧУ вина"???? с какого такого перепугу???
Konstantin Neklyudov
21.01.16 20:50
>Anxious >Если вы не боитесь за них, не нужно говорить, что вы «anxious to see your friends». В таком >случае вы скорее всего eager (стремитесь) или excited (взволнованы). To be anxious означает >надвигающийся страх или беспокойство, но не то, что вы с нетерпением чего-то ждете. Берём и открываем http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/anxious?searchDictCode=all 2. Very eager or concerned to do something or for something to happen: the company was anxious to avoid any trouble [WITH CLAUSE]: my parents were anxious that I get an education Так же американцы вполне употребляют выражение I'm anxious to see you.
Rauf Abasquliyev
09.02.16 13:10
Слово "impactful" существует. В Оксфордском словаре написано: impactful |imˈpaktfəl| adjective having a major impact or effect: an eye-catching and impactful design.
Anna Blagoslavova
18.02.16 06:47
В огромном количестве пунктов ошибки. Очень неграмотная статья. Как преподаватель с многолетним опытом говорю. Просто смешно было читать некоторые пункты. Особенно про то, что не существует слова impactful Вот интересно, словари Коллинза и Оксфорд дают это слово, а автор статьи решил его аннигилировать. Смешно, короче, ребята.
Алексей Перепелов
18.02.16 16:28
1) Since и Because синонимичны, любой нэйтив скажет 2) Moot это "rendered unimportant due to recent events" в основном. Т.е. "неактуальный". Видел недавно именно в этом значении (даже с объяснением) в новой серии амер. сериала.
Veronica Kharlamova
18.02.16 22:46
+
Алина Краснова
20.02.16 07:34
wtf? почему бы не написать: lay - "класть", lie - "лежать"
Dmitry Salnikov
23.03.16 13:50
Круто, спасибо!
egbo
26.03.16 09:29
Jon Gingerich по консерватизму обошел Оксфорд и Кембридж. Даже они признали, что некоторые различия между формами (которые, наверное, существовали во времена написания The Elements of Style), уже стерлись. И британцы эту книгу уже давно раскритиковали.
Kate Prosha
13.04.16 18:03
Вы меня, извините, но Оля как авторитетный автор, которым она пытается в данной статье себя показать, указывая на ошибки других, сама допускает столько неточностей и ошибок, что человек, читающий подобные статьи для самообразования, неправильно заучивает её ошибки и в дальнейшем будет их делать. Я не согласна с такими статьями, поскольку если человек пишет подобные объяснения они должны быть полными и указывать все случаи, а иначе это бессмысленно. Нельзя объяснять разницу what/that одним абзацом и говорить, что это универсальное правило, каким его воспринимают читатели, поскольку даже об этом одном пункте написаны целые пособия и книги.
Inessa Inessa
26.04.16 19:30
Здесь перевод " с тех пор,как я бросил пить .........." Так,что - всё правильно :-)
Анастасия Комлева
11.05.16 15:18
Согласна)) это процесс, а просыпаются в результате))♊
Tatiana Melnichuk
22.01.17 21:46
Про which ерунду написали, конечно. Дело в пунктуации.
Гарри
27.07.17 00:41
Автор, приведите, пожалуйста, практический пример вот этого утверждения "Nor нужно использовать в качестве второго негативного условия только в том случае, если второе негативное условие – это глагол", а то как-то непонятно
Azrael Ariel
17.08.17 00:15
Последнее время всё чаще встречается идиотское словосочетание decapitated head(s). Типа голову у головы отрубили. Задрали уже. Даже Роулинг, филолог, блин, этим грешит.
Dargo
30.03.20 08:42
Спасибо за интересную информацию, а также за многие другие ваши работы. Очень импонирует что Вы отвечаете в комментариях, причем без эффекта "сам дурак", а именно "с каким приветом с таким ответом" :D. Хорошего вам времени суток
Серик Айт
12.04.20 22:07
Так в чем конкретно ошибки?!Вы либо давайте правильные и не правильные варианты, либо приводите корректные сравнения одного и того же предложения.А то получается что-то типа:Многие пишут "1+1=2", но ведь 1 это 0.5+0.5, поэтому, что бы описать 2, нужно писать "0.3+0.3+0.3+0.1+2=3" от которого нужно отнять 1
Mark Edelegn
13.04.20 03:14
Ждем диванных специалистов, которые начнут "не не знаю..., все 0 знакомых британцев..."
Jenya Kolodyaznaya
13.04.20 14:21
«I hope he doesn’t lose his job» разве в предложении не должно быть “won’t”?
Нёладу Жёрднепыв
21.03.21 09:10
Фигасе сборище граммар-наци. Tis no place for my lot here.
Александр
21.03.21 11:35
Спасибо за статью. Только "судя" - это "judge", а не "judgement".
Нёладу Жёрднепыв
25.03.21 09:09
+ Judgement, он же жужмент, к осуждению отношения не имеет. Он про попытки предсказать счастливое будущее)
Анжела Макеева
27.03.21 18:10
Ерунда какая-то. Сложности и трудности притянуты за уши. Я преподаватель и только здесь узнала, что, оказывается, then и than, among и between и вообще всё, здесь перечисленное, можно путать. Автор не занимался у хорошего преподавателя. Худо-бедно пробежав по верхам английского у него каша в голове, и он считает, что такая же ситуация у всех.
Что вы могли пропустить
5 привычек, из-за которых ваш английский не улучшается
5 привычек, из-за которых ваш английский не улучшается
0
14 октября
Колонка
Образование
6 признаков, что онлайн-школе можно доверять
6 признаков, что онлайн-школе можно доверять
0
13 октября
Колонка
Образование
Знаете ли вы, почему теннисные мячи жёлтые?
Знаете ли вы, почему теннисные мячи жёлтые?
0
8 октября
Образование
Образование
Проявить себя и начать карьеру: 6 причин участвовать в чемпионатах профессионального мастерства
Проявить себя и начать карьеру: 6 причин участвовать в чемпионатах профессионального мастерства
0
8 октября
Образование
Образование
5 известных психологических экспериментов, к этичности которых есть вопросы
5 известных психологических экспериментов, к этичности которых есть вопросы
0
5 октября
Образование
Образование
Учителя, которых мы запомнили на всю жизнь: истории редакции
Учителя, которых мы запомнили на всю жизнь: истории редакции
0
5 октября
Образование
Образование
Колледж — это не «план Б». 5 мифов о среднем профессиональном образовании
Колледж — это не «план Б». 5 мифов о среднем профессиональном образовании
0
2 октября
Образование
Образование
Что можно сделать школьнику, который хочет стать химиком: 5 идей 
Что можно сделать школьнику, который хочет стать химиком: 5 идей 
0
26 сентября
Образование
Образование
Всероссийский кастинг: станьте ведущим нового образовательного шоу
Всероссийский кастинг: станьте ведущим нового образовательного шоу
24 сентября
Образование
Образование
5 судебных процессов, которые повлияли на ход истории
5 судебных процессов, которые повлияли на ход истории
0
19 сентября
Образование
Образование
Знаете ли вы, почему людям так нравится запах дождя?
Знаете ли вы, почему людям так нравится запах дождя?
0
17 сентября
Образование
Образование
Как научиться писать левой рукой
Как научиться писать левой рукой
0
16 сентября
Ликбез
Образование
Богатые богатеют, бедные беднеют: как работает эффект Матфея
Богатые богатеют, бедные беднеют: как работает эффект Матфея
0
15 сентября
Ликбез
Образование
Изучаем английский на смартфоне: 11 полезных инструментов
Изучаем английский на смартфоне: 11 полезных инструментов
0
15 сентября
Образование
Технологии
5 фактов о шутах, которые изменят ваш взгляд на эту профессию
5 фактов о шутах, которые изменят ваш взгляд на эту профессию
0
12 сентября
Образование
Образование

Новые комментарии

Аватар автора комментария
Vinera Don3 минуты назад

0 / 0

Полностью согласна с этой статьей. Везде есть такие люди.
11 типичных персонажей, которые водятся почти в любом офисе
Аватар автора комментария
Индира40 минут назад

0 / 0

Ну по описанию, смартфон классный. Будет ли он на самом деле таким-время покажет.
Honor показала флагманы Magic 8 и Magic 8 Pro — оба стали компактнее предшественников
Аватар автора комментария
Индира44 минуты назад

0 / 0

Очень полезная статья. Многие живут и не подозревают, что могут оказаться в зоне риска (((
Что такое BRCA и как анализ на мутацию помогает предсказать рак груди
Аватар автора комментария
Индира50 минут назад

0 / 0

Ну примерно такой же ассортимент и цены в магазинах сантехники.
18 надёжных смесителей, которые часто покупают на маркетплейсах
О чём стоит знать до рождения ребёнка? Рассказывают опытные родители

О чём стоит знать до рождения ребёнка? Рассказывают опытные родители

Лайфхакер
Информация
О проектеРубрикиРекламаРедакцияВакансииДля начинающих авторов
Подписка
TelegramВКонтактеTwitterViberYouTubeИнициалRSS
Правила
Пользовательское соглашениеПолитика обработки персональных данныхПравила применения рекомендательных технологийПравила сообществаСогласие на обработку персональных данныхСогласие для рекламных рассылокСогласие для информационной программы
18+Копирование материалов запрещено.
Издание может получать комиссию от покупки товаров, представленных в публикациях