Лайфхакер
Лайфхакер
Лучшее
Рубрики
Рецепты
Подкасты
Сервисы
Колонки
Лучшее
Рубрики
Рецепты
Подкасты
Сервисы
Колонки
Новости
Здоровье
Спорт и фитнес
Покупки
Технологии
Отношения
Кино
Реклама
Кино
27 ноября 2024

Почему в России так нелепо переводят названия иностранных фильмов: колонка кинокритика Алексея Хромова

Вам тоже надоели «Паранормальные явления», «Саги» и «Братва»?
Фото автора Алексей Хромов
Алексей Хромов

Кинокритик Лайфхакера

Российские названия зарубежных фильмов

Уже не первый год любители кино подшучивают над тем, как русскоязычные прокатчики адаптируют заголовки фильмов. Мультики про животных постоянно называют «Братвой». Ужасы превращаются то в «Паранормальные явления», то в «Астрал», хотя на самом деле не имеют отношения к этим известным франшизам.

Не так давно произошёл забавный случай, который стал апофеозом проблемы: режиссёр фильма Immaculate Майкл Мохан выложил в своих соцсетях пост с такими словами: «Боже правый. Глаза меня не обманывают? Российский дистрибьютор сменил название нашего фильма на „Омен. Непорочная“?» Оказалось, что автор даже был не в курсе такой подмены.

Постеры фильма Immaculate / «Омен. Непорочная»
Постеры фильма Immaculate / «Омен. Непорочная»

До недавнего времени я относился к этому лояльно и даже с юмором. Благодаря громким заголовкам я узнал о нескольких неплохих хоррорах: «Паранормальные явления. Медиум», «Астрал. Онлайн», «Реинкарнация: Пришествие дьявола», «Заклятие. Зло внутри» — классные фильмы, хоть они и не относятся к оригинальным франшизам.

Однако в последние годы прокатчики буквально сорвались с цепи и стали выдавать всё более странные и нелепые заголовки, которые раздражают даже меня. А иногда и просто отпугивают от просмотра.

Но прежде чем вылить порцию хейта на «Реальных упырей» и «Подводную братву», немного расскажу об истории вопроса и масштабе проблемы.

Так было всегда

Помните, как в детстве смотрели отличную комедию «Некоторые любят погорячее»? А крутой боевик «Умри тяжело»? Ну ладно, а хотя бы «Быстрых и яростных» помните?

Постеры фильма The Fast and The Furious / «Форсаж»
Постеры фильма The Fast and The Furious / «Форсаж»

Конечно, все поняли, что я про фильмы «В джазе только девушки», «Крепкий орешек» и «Форсаж». Иностранные заголовки с давних времён старались не просто перевести, но и адаптировать под нашу аудиторию. Иногда по цензурным соображениям: слово «погорячее» в сочетании с сексуальной Мэрилин Монро выглядело провокационным. Иногда — чтобы сделать более понятными. Die Hard означает что-то вроде «Умри, сражаясь», то есть герой действительно «крепкий орешек». Или же «Иллюзия обмана», которая в оригинале Now You See Me — это отсылает к сложившемуся обороту в английском языке. У нас такого нет, приходится придумывать другой. 

Фильм Роберта Эггерса Northman перевели как «Варяг», но в этом тоже есть логика. Если назвать его буквально «Северянин», у части зрителей возникнет ассоциация с фамилией поэта. «Викинг» тоже не подойдёт: все слишком хорошо знают одноимённый фильм с Козловским и сериал.

Постеры фильма The Northman / «Варяг»
Постеры фильма The Northman / «Варяг»

Иногда локализация даже приводила к забавным ситуациям. Сериал Lost все знают как «Остаться в живых». Все уже привыкли к названию, однако через два года после его старта появился фильм ужасов Stay Alive, который перевели так же.

Или же знаменитый «Астрал» Джеймса Вана, который на самом деле Insidious («Коварный»). Франшиза стартовала в 2010 году, а в 2018‑м в российский прокат вышел «Астрал: Новое измерение». И нет, это не подделка, новый фильм в оригинале назывался как раз Astral.

В других странах не лучше

Конечно, зрители любят ворчать именно на русскоязычных локализаторов. Но оказывается, в других странах бывают и более смешные ситуации. Подруга из Польши написала мне, что первую часть «Битлджуса» перевели там буквально как «Сок из жука», а «Терминатора» — «Электронный убийца». Но это ещё полбеды. А как вам переводы с английского на… английский.

Постеры фильма Thanksgiving / Black Friday
Постеры фильма Thanksgiving / Black Friday

Когда я был в Испании, то очень удивился, увидев постеры фильма Thanksgiving («День благодарения»). Потому что на них было написано Black Friday. То есть заголовок не перевели или локализовали на испанский — фильму просто дали другое англоязычное название. Причина понятна: в этой стране не отмечают День благодарения, поэтому оригинал не поймут.

Во Франции ещё веселее. Фильм Hangover («Похмелье») в России назвали «Мальчишник в Вегасе». Во Франции он Very Bad Trip — просто «Очень плохая поездка». И снова на английском. А ещё там очень любят упоминать секс: Not Another Teen Movie («Недетское кино») — «Секс-академия», EuroTrip («Евротур») — «Секс-поездка». Смотрите-ка, в данном случае даже наши справились лучше.

А помните, как все смеялись, что к названию «Кровью и потом» у нас добавили слово «Анаболики»? Так вот, во Франции этот фильм и вовсе назвали No Pain No Gain, в Эстонии — Veri, higi ja pisarad, то есть «Кровь, пот и слёзы». Но всех снова обогнала Польша. К этому никто не был готов. В этой стране картину назвали «Штанга и кеш»!

Постеры фильма Pain & Gain / No Pain No Gain / Sztanga i cash
Постеры фильма Pain & Gain / No Pain No Gain / Sztanga i cash

Безвкусица портит желание смотреть

Но на самом деле «так было всегда» и «у других не лучше» — так себе оправдания. Просто хотелось быть объективным и обрисовать всю картину.

Постеры фильма What We Do in The Shadows / «Реальные упыри»
Постеры фильма What We Do in The Shadows / «Реальные упыри»

Я сам отлично помню, как долго отказывался смотреть фильм «Реальные упыри», у которого в трейлере ещё и играла музыка группы «Ленинград». Это что, «Реальные пацаны» про вампиров? И то же самое было с «Убойными каникулами». А оказалось, что это прекрасные комедии с неглупым юмором, высмеивающим стереотипы ужастиков. 

Как вам «Мой парень — псих» или «Моя девушка — монстр»? Сразу ждёшь туповатых комедий про отношения. А ведь на самом деле обе картины затрагивают глубокие темы.

Но самый нелепый случай произошёл с фильмом «Конченая». В оригинале он называется Terminal, но под заголовком «Терминал» все уже знают драму с Томом Хэнксом. Вроде бы прокатчики сначала перевели название логично — «Конечная». Но в Сети все стали шутить и переставлять буквы местами. Дошутились: в кинотеатры фильм попал с вот таким искажённым заголовком. 

Постеры фильма Terminal / «Конченая»
Постеры фильма Terminal / «Конченая»

Понятно, что так хотят привлечь внимание зрителей. Но ведь на самом деле те, кто хочет просто гэговую комедию, в итоге разочаруются: «Реальные упыри» и «Мой парень — псих» будут совсем не тем, чем кажутся. А настоящая аудитория этих фильмов может пропустить их из-за названия.

Поддельные франшизы выглядят как издевательство

Мы и раньше жили в мире, где продавцы пытались объединить разные фильмы в одну серию. Напишите в комментариях, кто помнит «Нико‑5: В осаде» или «Красотка‑2: Сбежавшая невеста»? У меня были такие видеокассеты. Кстати, за право быть «Красоткой‑2» у пиратов боролся ещё и фильм «Все говорят, что я люблю тебя» Вуди Аллена.

Постеры фильмов Over the Hedge / «Лесная братва», Shark Tale / «Подводная братва», Joey and Ella / «Прыгучая братва»
Постеры фильмов Over the Hedge / «Лесная братва», Shark Tale / «Подводная братва», Joey and Ella / «Прыгучая братва»

Потом прокатчики стали использовать заголовки любого удачного фильма или мультика, чтобы привлечь внимание к менее популярному релизу. После «Лесной братвы» (в оригинале Over the Hedge — «За изгородью») появились «Подводная братва» (Shark Tale), «Прыгучая братва» (Joey and Ella) и даже «Пушистая братва» (Darkdog Lockdown). Нужно ли говорить, что они не связаны друг с другом?

Но худшее впереди. Если ещё несколько лет назад «подделки» под популярные франшизы были забавными единичными случаями, то теперь кажется, что только они и существуют.

С 2020 года я насчитал на Кинопоиске 17 фильмов, в названии которых есть слово «Паранормальное», и 19 «Астралов»! 

Возможно, к моменту выхода статьи их станет ещё больше. Появляются даже свои подфраншизы: есть «Паранормальные явления» с подзаголовками «Дом призраков», «Поместье призраков», «Отель призраков» и «Мост призраков». Они там город, что ли, строят? 

Из всего этого набора удачный только первый, а остальные копируют уже его. То есть получается, подделывают подделки?

Постеры фильмов Deadstream / «Паранормальные явления: Дом призраков», Dagr / «Паранормальные явления: Поместье призраков», Mean Spirited / «Паранормальные явления: Отель призраков»
Постеры фильмов Deadstream / «Паранормальные явления: Дом призраков», Dagr / «Паранормальные явления: Поместье призраков», Mean Spirited / «Паранормальные явления: Отель призраков»

В какой-то момент названия, видимо, закончились, поэтому их стали комбинировать. Как вам «Проклятие. Дом с прислугой», «Паранормальное. Маяк», «Клаустрофобы: Хижина в лесу»? Но мой любимый — «Пила. Джокер». Если бы это правда был кроссовер, где встретятся Артур Флек и Конструктор, я бы первый побежал в кино. Но нет, очередной фейк.

Раздражает, что среди них уже невозможно найти оригинальные фильмы: пятая часть настоящего «Астрала» вышла среди десятка поддельных. А «Омен. Непорочная» появился параллельно с фильмом «Омен. Первое знамение» — приквелом той самой франшизы.

Постеры фильма «Пила. Джокер» / Darkgame
Постеры фильма Darkgame / «Пила. Джокер»

Конечно, смена названия не меняет сам фильм: плохой не станет лучше, а классный авторский ужастик не испортится. Я хвалю и советую всем посмотреть «Паранормальное. Прямой эфир» или «Заклятье. Дом 32». Но подобная пошлость уже просто злит: среди десятков одинаковых названий трудно найти что-то настоящее, а попытка заигрывать с массовой аудиторией только отпугивает. Может, пора привлекать зрителей как-то иначе? 

Есть вещи, которые раздражают нас не меньше
10 самых надоевших клише в фильмах и сериалах
10 известных сериалов с худшими концовками
Продолжения «Универа», «Папиных дочек» и «Счастливы вместе» — тоскливое и ненужное зрелище. И вот почему
Романтическое кино — сплошное оправдание токсичных отношений и измен: мнение Алексея Хромова
Почему в России так любят снимать ремейки 
Обложка: Валерий Гиневичюс / Лайфхакер
Если нашли ошибку, выделите текст и нажмите Ctrl + Enter

Лучшие предложения

10 гаджетов, чтобы не упахиваться во время генеральной уборки

10 гаджетов, чтобы не упахиваться во время генеральной уборки

Внешний аккумулятор от Nitecore

Надо брать: неубиваемый внешний аккумулятор от Nitecore

Новинка от Roborock: робот-пылесос для тщательной уборки со скидкой 53%

Новинка от Roborock: робот-пылесос для тщательной уборки со скидкой 53%

Со скидкой 59% можно купить наушники от Edifier сейчас на AliExpress

Со скидкой 59% можно купить наушники от Edifier сейчас на AliExpress

Автоматическая кофемашина от DeLonghi 

Надо брать: автоматическая кофемашина от DeLonghi со скидкой 23%

Nahodki AliExpress: samye interesnye i poleznye tovary nedeli

Находки AliExpress: самые интересные и полезные товары недели

15 товаров с AliExpress для тех, кому надоел интерьер дома

15 товаров с AliExpress для тех, кому надоел интерьер дома

Надо брать: демисезонные кроссовки от Baasploa со скидкой 69%

Надо брать: демисезонные кроссовки от Baasploa со скидкой 69%

Это интересно
Подарки, которые сближают: 5 товаров с распродажи Авито для второй половинки  

Подарки, которые сближают: 5 товаров с распродажи Авито для второй половинки  

Реклама
Молодые авторы социальных проектов смогут получить до 1 млн рублей на реализацию своих идей

Молодые авторы социальных проектов смогут получить до 1 млн рублей на реализацию своих идей

«Семальтара»: как работает семаглутид в таблетках и для чего его назначают

«Семальтара»: как работает семаглутид в таблетках и для чего его назначают

Как найти покупателей без помощи социальных сетей

Как найти покупателей без помощи социальных сетей

Комментарии
Полина Морозова
27.11.24 19:41
Дааа, это правда проблема. Помню, как подростком в школе изучала английский и узнавала реальные названия фильмов и не понимала, ну почему же всё так переводят..
Алексей Хромов
27.11.24 21:24
Тут и правда важно понимать, что это не в последние годы появилось
Иваника Иванова
30.11.24 10:52
В 1879 был опубликован первый перевод/пересказ на русский язык "Алисы в стране чудес". И он назывался... *барабанная дробь*... "Соня в царстве Дива"!
Алексей Хромов
30.11.24 11:07
А у меня есть «Аня в Стране чудес» — перевод Набокова )
Олег Залялов
27.11.24 22:53
однажды в... еще. вот есть фильм про деревенского полицейского, который такой современный сержант Колон из Guards! Guards! Пратчетта, с одной стороны, больше по понятиям, чем по закону, когда его пытаются шантажировать фотками с двумя девушками, просто просит ему тоже эти фотки, когда дети находят оружие ИРА, возвращает оружие владельцам, прикарманив деринджер. А потом в одиночку разбирается с десантом наркомафии. И вот между концом и титрами показывают как он надевает форму и перед зеркалом выравнивает фуражку, и во весь экран подписано THE GUARD и этот ваш пучков переводит, прости господи, Однажды в Ирландии. Тьфу.
Алексей Хромов
27.11.24 23:28
Кстати, отличный фильм, круто, что вспомнили. Снял брат Мартина Макдоны.
Byram Kuliev
28.11.24 22:58
Статья высосана из пальца. Названия фильмов переводят так, чтобы на название "пипл клевал". Деньги во главе угла. Броское и пафосное название фильма. Вот на что народ идет косяком. Правильный перевод вам кассу не сделает. Вы бы хоть с переводчиками консультировались.
Анастасия Новикова
29.11.24 13:11
Добавила бы ещё в список неудачных локализаций один из своих любимых фильмов - About time. Когда кому-либо рассказываю о нём, то всегда сначала использую англоязычное название и описание сюжета и только потом добавляю в конце "А на русский язык его название странно перевели - "Бойфренд из будущего", но ты на это внимания не обращай, фильм отличный".
Аноним456
29.11.24 13:22
Этот текст больше эссе, чем статья, в которой автор пытается оправдать наших прокатчиков. Поэтому он в одну кучу смешал адаптацию и неправильные переводы. На счет Veri, higi ja pisarad. Я не знаю французский, но Гугл считает, что это эстонский. Если поставить французский, то он нормально не переведет.
Алексей Хромов
29.11.24 14:22
Кажется, вы прочитали статью только до середины. Veri, higi ja pisarad — это и есть эстонский, и в предложении написано, что это эстонский. Не понимаю вопрос.
Что ещё посмотреть
100% из 100%: второй сезон «Ван-Писа» называют лучшим проектом Netflix
100% из 100%: второй сезон «Ван-Писа» называют лучшим проектом Netflix
0
Вчера
Кино
Новости
11 актёров второго плана, которые затмили звёзд
11 актёров второго плана, которые затмили звёзд
0
Вчера
Кино
Кино
Звезда «Титаника» может сыграть в фильме «Властелин колец: Охота на Голлума»
Звезда «Титаника» может сыграть в фильме «Властелин колец: Охота на Голлума»
0
Вчера
Кино
Новости
«Пожалуйста, не надо»: по культовому аниме «Самурай Чамплу» выйдет сериал — от авторов адаптации «Ковбоя Бибопа»
«Пожалуйста, не надо»: по культовому аниме «Самурай Чамплу» выйдет сериал — от авторов адаптации «Ковбоя Бибопа»
0
Вчера
Кино
Новости
«Лучший выбор»: Кэтрин Хан сыграет Матушку Готель в киноремейке «Рапунцель»
«Лучший выбор»: Кэтрин Хан сыграет Матушку Готель в киноремейке «Рапунцель»
0
Вчера
Кино
Новости
5 причин посмотреть «Сентиментальную ценность» — номинанта на «Оскар-2026»
5 причин посмотреть «Сентиментальную ценность» — номинанта на «Оскар-2026»
0
10 марта
Кино
Ликбез
Почти шедевр: фильм «Проект „Конец света“» с Райаном Гослингом получил 95% на Rotten Tomatoes
Почти шедевр: фильм «Проект „Конец света“» с Райаном Гослингом получил 95% на Rotten Tomatoes
0
10 марта
Кино
Новости
«Вернитесь к магии»: Disney готовит сериал про фею Динь-Динь из «Питера Пэна»
«Вернитесь к магии»: Disney готовит сериал про фею Динь-Динь из «Питера Пэна»
0
10 марта
Кино
Новости
Боузер снова большой: вышел финальный трейлер «Супер Марио: Галактическое кино»
Боузер снова большой: вышел финальный трейлер «Супер Марио: Галактическое кино»
0
10 марта
Кино
Новости
Арнольд Шварценеггер вернётся к роли Конана — новый фильм снимет режиссёр «Миссии невыполнима»
Арнольд Шварценеггер вернётся к роли Конана — новый фильм снимет режиссёр «Миссии невыполнима»
0
10 марта
Кино
Новости
Вышел первый трейлер «Девятой планеты» — фантастического фильма с Юрой Борисовым
Вышел первый трейлер «Девятой планеты» — фантастического фильма с Юрой Борисовым
0
10 марта
Кино
Новости
Вышел трейлер «Грязных денег» Гая Ричи — долгожданного боевика с Генри Кавиллом и Джейком Джилленхолом
Вышел трейлер «Грязных денег» Гая Ричи — долгожданного боевика с Генри Кавиллом и Джейком Джилленхолом
0
10 марта
Кино
Новости
9 фильмов, которые не номинировали на «Оскар-2026», и совершенно зря
9 фильмов, которые не номинировали на «Оскар-2026», и совершенно зря
0
9 марта
Кино
Кино
10 самых роковых женщин в кино — чертовски притягательных и невероятно опасных
10 самых роковых женщин в кино — чертовски притягательных и невероятно опасных
0
8 марта
Кино
Кино
17 популярных мемов, которые появились благодаря аниме
17 популярных мемов, которые появились благодаря аниме
0
7 марта
Кино
Кино

Новые комментарии

Аватар автора комментария
Ersten1 час назад

0 / 0

Какой же бред написан...
Правда ли девушки из полных семей — лучшие жёны
Аватар автора комментария
Ivan Kireev1 час назад

0 / 0

Несмотря на множественные обсуждения и жаркие дискуссии относительно ролевых игр БДСМ, "воз и ныне там!" Иными словами, категория граждан, считающая это увлечение ... Дурью, вряд ли изменит своё мнение. Противоположная сторона, т.н. "тематики" представляют противоположный лагерь и считают БДСМ, своим жизненным выбором. Хорошо ли это, или нет. Как известно, человеческая душа - "потёмки", поэтому, мы вряд ли, когда-нибудь, доберёмся до истины. Тем более, что у каждого, своя правда. Все остальные нюансы, относятся к области психиатрии и уголовного кодекса!
Кто и зачем практикует БДСМ
Аватар автора комментария
BVGf4 часа назад

0 / 0

И Mi 6 хоть и старичок, но оказался вполне живучим и до сих пор тянет многие приложения не ограниченные версией андроид. А его внезапным и приятным плюсом оказалась поддержка старых приложений и игр с 4PDA
Xiaomi раскрыла график выхода HyperOS 3.1 — обновление получат 56 устройств
Аватар автора комментария
BVGf4 часа назад

0 / 0

Волей случая имею несколько поколений телефонов Xiaomi. Последний Xiaomi 15 c последней на текущий момент версией HYPER OS 3.0.х.х. имеет очень плавный интерфейс. Особенно это заметно при прямом сравнении с его старшим по возрасту братом Xiaomi 10 с начинкой HYPER OS 1.x. И я ведь помню что в самом начале старший брат работал более плавно. Казалось бы железо устарело и т.д. и т.п. Но тут на арену выходит старичок(или отец) Mi6 с MIUI 12 на борту. И я был поражён плавностью работы его интерфейса, не уступающей текущему. Значит всё таки когда-то уже вылизали, а потом куда это делось?
Xiaomi раскрыла график выхода HyperOS 3.1 — обновление получат 56 устройств
Что такое «Велгия» и «Велгия Эко» и как они работают

Что такое «Велгия» и «Велгия Эко» и как они работают

Лайфхакер
Информация
О проектеРубрикиРекламаРедакцияВакансииО компании
Подписка
TelegramВКонтактеTwitterViberYouTubeИнициалRSS
Правила
Пользовательское соглашениеПолитика обработки персональных данныхПравила применения рекомендательных технологийПравила сообществаСогласие на обработку персональных данныхСогласие для рекламных рассылокСогласие для информационной программы
18+Копирование материалов запрещено.
Издание может получать комиссию от покупки товаров, представленных в публикациях