Лайфхакер
Лайфхакер
Лучшее
Рубрики
Рецепты
Подкасты
Сервисы
Колонки
Лучшее
Рубрики
Рецепты
Подкасты
Сервисы
Колонки
Декабрь без стресса
🎁 Подарки на Новый год
Новости
Здоровье
Спорт и фитнес
Покупки
Технологии
Отношения
Кино
Реклама
Образование
29 марта 2018

Что вы упустили, посмотрев «Игру престолов» в дубляже

Восемь фраз и диалогов из седьмого сезона культового сериала, которые помогут вам подтянуть английский и вспомнить яркие моменты.
Фото автора Михаил Караваев
Михаил Караваев

игра престолов дубляж

«Игра престолов» — это не только топовый сериал, но и отличный помощник в изучении английского языка.

Разумеется, его надо смотреть в оригинале, и вот почему.

  1. Несколько языков, а также огромное количество акцентов, диалектов и идиолектов (идиолект — это речевые особенности отдельного человека) создают пёструю языковую картину Семи Королевств и прилегающих территорий.
  2. Стилистически речь персонажей очень сильно различается, и это очевидно: одичалые и магистры говорят, мягко говоря, по-разному.
  3. Часто невозможно перевести «без потери качества» языковую игру.

Благодаря столь богатому языку (между прочим, создатели сериала потратили немало средств на преподавателей для актёров!) сказка про драконов и живых мертвецов выглядит живо и правдоподобно.

В переводе всё это разнообразие стирается: персонажи говорят на литературном русском языке (правда, с элементами просторечия).

До выхода последнего сезона остаётся не меньше года, а пока давайте подтянем английский. И помогут нам в этом самые интересные и яркие выражения из седьмого сезона.

1.

CERSEI: You’re not trustworthy. You’ve broken promises to allies before and murdered them at the nearest opportunity. You murdered your own brother.

EURON: You should try it. Feels wonderful.

СЕРСЕЯ. Тебе нельзя доверять. Ты нарушил обещания, которые дал своим союзникам, и поубивал их при первой возможности. Ты убил собственного брата.

ЭУРОН. Тебе стоит попробовать. Отличное ощущение.

Слово trustworthy — «заслуживающий доверия» — состоит из двух слов: worth («стоить») и trust («верить»). «Нарушать обещания» — break promises (дословно «ломать обещания»).

2.

TYRION: White Walkers, the Night King, Army of the Dead, it’s almost a relief to confront a familiar monster like my sister.

ТИРИОН. Белые ходоки, Король Ночи, армия мёртвых… Сражаться со столь знакомым монстром, как моя сестра, — это почти что облегчение.

Мало кто, помимо Джейме, питает тёплые чувства к королеве, и уж точно не Тирион!

Relief — «облегчение». Довольно часто, когда опасность оказывается преувеличенной, говорят: «What a relief!» («Какое облегчение!» или «Слава богу!»). Также Тирион, как персонаж остроумный, использует языковую игру: familiar — это и «известный, знакомый» (Серсея, хоть и монстр, всё-таки намного понятнее нашему герою, чем все эти ходоки), и «семейный». В русском переводе это, конечно, теряется.

3.

DAVOS: Nothing fucks you harder than time.

ДАВОС. Ничто не бьёт сильнее, чем время.

Вот почему сэр Давос не боится, что враги могут его узнать.

4.

TYRION: Your Grace, when I was ready to drink myself into a small coffin, Lord Varys told me about a queen in the east…

ТИРИОН. Ваша честь, когда я был готов допиться до маленького гробика, лорд Варис рассказал мне о королеве на востоке…

Интересное выражение drink myself into a coffin обозначает «допиться до гроба».

5.

LYANNA MORMONT: Winter is here, Your Grace. We need the King in the North in the north.

ЛИАННА МОРМОНТ. Зима пришла, ваша честь. Король Севера нужен нам на севере.

Дословный перевод выражения King in the North — «король на Севере», поэтому высказывание Лианны звучит немного забавно: «Нам нужен король на Севере на севере».

6.

TYRION: And Sansa, I hear she’s alive and well.

JON: She is.

TYRION: Does she miss me terribly?

ТИРИОН. А Санса, я слышал, она жива и здорова.

ДЖОН. Так и есть.

ТИРИОН. Ужасно скучает по мне?

Тирион опять шутит. Miss terribly обозначает «ужасно (сильно) скучать», но Тирион вносит нотку буквальности: он отлично понимает, что, мягко говоря, не красавец, да и их брак с Сансой был заключён против её воли.

7.

DAVOS: This is Gendry.

TYRION: He’ll do.

ДАВОС. Это Джендри.

ТИРИОН. Сойдёт.

Конечно, сойдёт: только что Джендри в одиночку прикончил двоих стражей! Выражение Somebody/something will do переводится как «подойдёт», «сойдёт».

8.

TORMUND: I want to make babies with her. Think of the great big monsters. They’d conquer the world.

SANDOR: How did a mad fucker like you live this long?

TORMUND: I’m good at killing people.

ТОРМУНД. Хочу иметь от неё детей. Огромных монстров. Они завоюют мир.

САНДОР. Как безумцу вроде тебя удалось так долго прожить?

ТОРМУНД. Я хорошо убиваю людей.

Тормунд делится своими планами на будущее с Сандором, который явно не в восторге от Бриенны (как и всего остального, впрочем).

Think of the great big monsters — пропущено I, но понятно, что Тормунд говорит о себе. Характерно для устной речи. This long — можно сказать so long, но речь идёт о Тормунде, поэтому можно перевести как «столько, сколько ты прожил». Be good at (doing) something — распространённое английское выражение, которое означает, что человек хорошо умеет что-то делать: John’s good at cooking, Dad’s good at soccer.


А какие выражения из «Игры престолов» понравились вам больше всего? Напишите в комментариях!

Читайте также
🧐
15 полезных английских выражений из «Пиратов Карибского моря»
Что вы упустили, посмотрев «Шерлока» в дубляже
30 английских пословиц, которые пригодятся в разных ситуациях
Если нашли ошибку, выделите текст и нажмите Ctrl + Enter

Лучшие предложения

Надо брать: набор инструментов от Deko со скидкой 48%

Надо брать: набор инструментов от Deko со скидкой 48%

Пауэрбанк от zime

Надо брать: мощный внешний аккумулятор от zime со скидкой 67%

10 товаров для подсветки комнаты, чтобы не включать противные лампы на потолке

10 товаров для подсветки комнаты, чтобы не включать противные лампы на потолке

Робот-пылесос 2025 года Roborock Qrevo CurvC отдают с отличной скидкой на Ozon

Робот-пылесос Roborock Qrevo CurvC отдают с отличной скидкой на Ozon

Надо брать: многофункциональная бритва от Polaris со скидкой 72%

Надо брать: многофункциональная бритва от Polaris со скидкой 72%

Chto podarit' vospitatelyu na Novyj god: 10 neizbityh idej

Что подарить воспитателю на Новый год: 10 неизбитых идей

Автоматическую кофемашину с высоким рейтингом от Tuvio отдают со скидкой 62%

Автоматическую кофемашину с высоким рейтингом от Tuvio отдают со скидкой 62%

Надо брать: саундбар для телевизора от TCL со скидкой 37%

Надо брать: саундбар для телевизора от TCL со скидкой 37%

Это интересно
Как выбрать апарт-отель для инвестиций и зачем это нужно

Как выбрать апарт-отель для инвестиций и зачем это нужно

Главное — практика? Почему в учёбе так важно работать над реальными задачами

Главное — практика? Почему в учёбе так важно работать над реальными задачами

ГИД: Узнайте, в каких неожиданных сферах работают ядерные технологии, и придумайте собственное изобретение

ГИД: Узнайте, в каких неожиданных сферах работают ядерные технологии, и придумайте собственное изобретение

Энергия без границ. Как атомные технологии изменили нашу жизнь

Энергия без границ. Как атомные технологии изменили нашу жизнь

Комментарии
Виктор Филатов
30.03.18 09:57
Безполезная статья ничего в дубляже не было упущенно. Например: "Ваша честь, когда я был готов допиться до маленького гробика, лорд Варис рассказал мне о королеве на востоке…" и комментарий:"Интересное выражение drink myself into a coffin обозначает «допиться до гроба». Так в дублеже так и написано! Только до маленького гроба.
Михаил Караваев
30.03.18 16:21
Там смысл в дословном переводе "впить себя в гроб"
Алена Люкшина
30.03.18 17:14
Что-то гораздо большего ожидала от статьи. Смотрела все сезоны на сайте ороро.тв в оригинале, помню, что там были потрясающие шутки и остроты. И еще было интервью с питерскими переводчиками, которые рассказывали про двойные смыслы слов, которые сложно донести при переводе. А тут какие-то банальные примеры.
Михаил Караваев
30.03.18 17:37
к сожалению, седьмой сезон в этом плане бедноват. Первые 3-4 серии можно было изложить минут за 15
Fan Tastic
30.03.18 20:02
статью надо было скорее назвать "учим идиомы с Игрой Престолов") в этом плане она полезна для начинающих, но имхо в переводе по большей части было упущено разнообразие акцентов, здесь примеры неудачные
Михаил Караваев
30.03.18 23:56
В статье речь идет о седьмом сезоне, он в принципе не очень удачный (кроме двух последних эпизодов), в том числе и в языковом плане
Владимир
03.04.19 15:00
Oleg Shabarov
19.02.22 09:02
Хорошие варианты перевода. Зачет!
Что вы могли пропустить
5 фактов о ядах, которые могут стать для вас неожиданностью
5 фактов о ядах, которые могут стать для вас неожиданностью
0
28 ноября
Образование
Образование
Знаете ли вы, кто говорит больше — мужчины или женщины
Знаете ли вы, кто говорит больше — мужчины или женщины
0
26 ноября
Образование
Образование
Правда ли оптимизм продлевает жизнь
Правда ли оптимизм продлевает жизнь
0
25 ноября
Образование
Образование
8 невероятных явлений, которые можно увидеть в небе
8 невероятных явлений, которые можно увидеть в небе
0
22 ноября
Образование
Образование
5 фактов о ревности, которые помогут лучше понять её природу
5 фактов о ревности, которые помогут лучше понять её природу
0
21 ноября
Образование
Образование
«Все побежали — и я побежал»: что такое стадный инстинкт и как ему не поддаваться
«Все побежали — и я побежал»: что такое стадный инстинкт и как ему не поддаваться
0
20 ноября
Образование
Образование
3 странные теории о космосе, которые вас удивят
3 странные теории о космосе, которые вас удивят
0
19 ноября
Образование
Образование
Знаете ли вы, как плачут актёры в кино?
Знаете ли вы, как плачут актёры в кино?
0
19 ноября
Образование
Образование
Как наш мозг распознаёт и воспринимает лица 
Как наш мозг распознаёт и воспринимает лица 
0
17 ноября
Образование
Образование
5 фактов о том, как люди всерьёз ждали конец света
5 фактов о том, как люди всерьёз ждали конец света
0
14 ноября
Образование
Образование
10 заблуждений о теории эволюции, которые не меняются годами
10 заблуждений о теории эволюции, которые не меняются годами
0
13 ноября
Образование
Образование
Знаете ли вы, зачем нам ногти?
Знаете ли вы, зачем нам ногти?
0
12 ноября
Образование
Образование
Как перестать забывать о важных вещах с помощью разных видов памяти
Как перестать забывать о важных вещах с помощью разных видов памяти
0
10 ноября
Образование
Образование
ГИД: Узнайте, в каких неожиданных сферах работают ядерные технологии, и придумайте собственное изобретение
ГИД: Узнайте, в каких неожиданных сферах работают ядерные технологии, и придумайте собственное изобретение
10 ноября
Образование
Образование
Можно ли распознавать ложь, как в сериале «Обмани меня»
Можно ли распознавать ложь, как в сериале «Обмани меня»
0
8 ноября
Образование
Образование

Новые комментарии

Аватар автора комментария
Mike10 минут назад

0 / 0

Первый раз лечили зубы уже сильно после совка, но по тем же канонам. С тех пор ненавижу стоматологов...
Как лечили зубы в СССР: боль, выпадающие пломбы и токсичные материалы
Аватар автора комментария
Mike12 минут назад

0 / 0

Примерно так. Текст на 10 лет позже, но вряд ли за эти 10 лет медицина рванула вперёд. Как не помнить! Дело было в том, что хотя на свете и существует фельдшер Демьян Лукич, который рвет зубы так же ловко, как плотник — ржавые гвозди из старых шалёвок, но такт и чувство собственного достоинства подсказали мне на первых же шагах моих в Мурьевской больнице, что зубы нужно выучиться рвать и самому. Демьян Лукич может и отлучиться или заболеть, а акушерки у нас все могут, кроме одного: зубов они, извините, не рвут, не их дело. Стало быть... Я помню прекрасно румяную, но истрадавшуюся физиономию передо мной на табурете. Это был солдат, вернувшийся в числе прочих с развалившегося фронта после революции. Отлично помню и здоровеннейший, прочно засевший в челюсти крепкий зуб с дуплом. Щурясь с мудрым выражением и озабоченно покрякивая, я наложил щипцы на зуб, причем, однако, мне отчетливо вспомнился всем известный рассказ Чехова о том, как дьячку рвали зуб. И тут мне впервые показалось, что рассказ этот нисколько не смешон. Во рту громко хрустнуло, и солдат коротко взвыл: — Ого-о! (с) Булгаков М.
Как лечили зубы в СССР: боль, выпадающие пломбы и токсичные материалы
Аватар автора комментария
Horugvi14 минут назад

0 / 0

А полиэтиленовый пакетик защищает пульт от телевизора.
Неожиданно: защитные стёкла лишают экран iPhone 17 новых преимуществ
Аватар автора комментария
Kremlina Nova34 минуты назад

0 / 0

Спасибо за рекомендацию ))
«Орудия» на последнем месте: Rolling Stone назвал 20 лучших фильмов 2025 года
Как ядерные технологии используют в медицине и производстве еды

Как ядерные технологии используют в медицине и производстве еды

Лайфхакер
Информация
О проектеРубрикиРекламаРедакцияВакансииДля начинающих авторовО компании
Подписка
TelegramВКонтактеTwitterViberYouTubeИнициалRSS
Правила
Пользовательское соглашениеПолитика обработки персональных данныхПравила применения рекомендательных технологийПравила сообществаСогласие на обработку персональных данныхСогласие для рекламных рассылокСогласие для информационной программы
18+Копирование материалов запрещено.
Издание может получать комиссию от покупки товаров, представленных в публикациях