Не так давно в нашем твиттере @macradar мы спросили читателей, что они хотели бы узнать про Lingvo for Mac. Все вопросы собрали и наиболее популярные из них задали представителю компании Александру Рылову, который возглавляет департамент лингвистических продуктов компании ABBYY. Спасибо Александру за ответы.

Lingvo давно ждали на Mac. Как долго шла разработка и почему она затянулась?

Многие пользователи, которые работают на Macintosh, просили нас разработать Lingvo для этой платформы. Однако для коммерческой компании создавать то или иное решение разумно тогда, когда для него есть рынок. До недавнего времени рынок Macintosh в нашей стране был незначительным, и нам было не выгодно выпускать словарь для Mac. Как только ситуация изменилась к лучшему, мы решили сделать версию Lingvo for Mac.

Что касается процесса разработки, создание продукта под новую платформу – задача непростая, и зачастую довольно трудно сказать, сколько именно времени разрабатывалось то или иное решение. Наш продукт состоит из программной оболочки и технологии, включающей несколько компонентов. Программную оболочку мы писали с нуля, и можно посчитать, сколько времени ушло на это. Технологии же переносили с Windows на Mac OS постепенно: начали мы эту работу достаточно давно, а в фазу проектирования оболочки вступили только год назад. По меркам разработки ПО это вполне нормальные сроки.

У нас в комментариях и Твиттере некоторые пользователи говорили, что хотели бы приобрести словари отдельно. Рассматривался ли этот вопрос? Если да, то почему, в конечном счете, решили отказаться от этого?

Следует помнить: у каждого словаря есть конкретный автор, который сам решает, что можно, а что нельзя. Для авторов мы являемся электронным издательством, и они передают нам тот объём прав, который соответствует нашей модели издания. Так, авторы согласились предоставить права на распространение словарей в составе именно нашего продукта – ABBYY Lingvo, а не на любое распространение их словарей для использования внутри произвольного ПО. Существует практика, когда пользователи самостоятельно извлекают из нашего продукта, конвертируют и используют словари в другом ПО. Это не что иное, как нарушение авторских прав, а также наших, издательских.

Lingvo for Mac часто сравнивают с бесплатным Dictionary.app, к которому можно подключать сторонние словари, если на то есть соответствующие права. Аналогичная функция есть и у Lingvo: вы можете подключить любой набор словарей в формате Lingvo для поддерживаемых им языков. Эта сделано для того, чтобы пользователи могли подключать свои собственные глоссарии (например, составляемые в процессе работы над переводом корпоративной документации), а не словари, приобретаемые для использования с другими программами. На ресурсе www.lingvoda.ru можно найти множество полезных словарей, созданных независимыми авторами. Пользователи могут бесплатно скачать любой из этих словарей и подключить его к Lingvo.

Пользователи Lingvo, которые уже сталкивались с другими программами-словарями под Mac, могут найти в Lingvo целый ряд преимуществ. Например, перевод из любой формы слова основан на одном из лучших описаний морфологии в мире, что подтверждают различные тесты. Это значит, что вы получаете более качественный перевод, а также можете просматривать полный список форм иностранного слова со всеми его исключениями (это особенно актуально для тех, кто использует Lingvo в учебе). Для немецкого языка словарь умеет разбивать композиты на составляющие части и переводить их отдельно, если в словаре нет перевода фразы целиком. Также в Lingvo есть озвучка иностранных слов, встроенный моментальный перевод слов по сочетанию клавиш и по наведению мыши во многих внешних программах, история поиска перевода, удобная навигация внутри карточки для просмотра сопутствующей переводу информации из других словарей и карточек перевода. Словарная база Lingvo может расширяться неограниченно, при этом увеличение количества словарей практически никак не сказывается на скорости работы.

Что больше всего нужно пользователю? Чтобы перевод был быстрый, точный и там, где он ему необходим. Именно из этих качеств складывается результат. И словари – важная, но лишь третья часть этого результата. Чтобы получить качественный и полный перевод, словарей должно быть много (один словарь даже на 100-200 тысяч слов не покрывает всех запросов пользователей). Как только словарей становится много, ими надо управлять. Две остальные важные составляющие ПО – это именно управление словарями. Это технология поиска подходящего перевода и удобство работы. Это то, над чем мы постоянно трудимся в разработке Lingvo.

В составе Lingvo for Mac словари для 7 языков. Многоязычная версия для Windows богаче: там словари для 11 языков. Почему так? Ждать ли пользователям специальной версии для Mac?

Пока вышла только первая версия Lingvo for Mac, которую мы будем дорабатывать с учетом пожеланий наших пользователей. Lingvo for Mac для 7 языков (включая русский) – это оптимальный вариант программы, который содержит наиболее популярные среди российских пользователей Lingvo европейские языки. Чтобы добавить в продукт новые языки, нам нужно проделать довольно большую работу. Так, например, отдельная инженерная задача – сортировка словника для китайского языка. Постепенно все эти инженерные задачи будут решены.

На сайте нет демо-версии ABBYY Lingvo for Mac, но есть пробная версия «ABBYY Lingvo x3 Английская версия» для Windows. Есть ли шанс, что исправите несправедливость? :-)

Пока у нас нет возможности предоставить триал-версию. О продукте сказано уже много, надеемся, этой информации будет достаточно, чтобы увидеть все плюсы и минусы Lingvo for Mac. В будущем обязательно и триалку сделаем.

Когда выпустят обновление Lingvo for Mac (с учетом пожеланий) и как об этом обновлении узнать (ведь в самом приложении механизма автообновления нет)?

Продажи начались только в середине августа, и пока еще рано говорить об обновлениях и тем более о новой версии продукта. Мы принимаем все пожелания наших пользователей, внимательно изучаем их замечания. Как только мы получим достаточное число предложений, внесем дополнения в продукт и объявим об обновлении.

Готовится ли выпуск русского спеллчекера под мак?

Русский спеллчекер под Mac был создан достаточно давно. Однако в последнее время мы его не обновляли, поскольку он предназначен для архитектуры PowerPC очень старых версий Mac OS X и Microsoft Office. Переделка спеллчекера для платформ Intel и PowerPC с поддержкой всех используемых версий Microsoft Office – трудоемкая задача, и вряд ли она оправдается коммерчески. Как мы и ожидали, компания Microsoft наконец-то поддержала русский язык в Microsoft Office 2011 for Mac. Учитывая другие очень важные улучшения в этом продукте, приемлемые цены, а также то, что компьютеры с архитектурой PowerPC практически вышли из употребления, можно ожидать, что в ближайшие пару лет подавляющее большинство пользователей обновят используемую ими версию Microsoft Office. Мы знаем только один коммерчески успешный спеллер – Duden Korrektor для немецкого языка. Однако его успех обусловлен тем, что у немцев есть своеобразная «национальная забава» – довольно часто менять орфографию. Издательство Duden выполняет важную миссию – поддерживает для немецких пользователей спеллер в актуальном состоянии, постоянно и аккуратно включая в него все необходимые обновления орфографии. У нас такой «национальной забавы», к счастью, нет, правила, описанные в грамматике Розенталя, актуальны на протяжении десятков лет. Поэтому с появлением качественного русского спеллера у Microsoft для Mac применять внешний спеллчекер будет просто бессмысленно.

Ваше мнение об iOS? Планируется ли Lingvo for iPhone и iPad? Можете ли назвать приблизительные сроки? Ведете ли какие-то другие разработки для этой платформы?

Мы считаем iOS очень перспективной платформой: ряд независимых исследований показывают, что сегодня целесообразно создавать приложения именно для iOS. По оценкам экспертов (Gartner, ABI Research и другие), в 2009 году продажи через App Store составили более 95% всех онлайн продаж приложений в мире, а в целом в 2010 году пользователи скачают от 3,5 до 4,5 млрд приложений и заплатят за это около 5-7 млрд долларов.

На сегодняшний день в AppStore представлен первый продукт ABBYY для iPhone – Business Card Reader. Это приложение для деловых людей, которое распознает контактную информацию на визитных карточках и переносит её в адресную книгу iPhone. 30 сентября вышла новая, третья, версия приложения, она значительно отличается от двух предыдущих. Теперь Business Card Reader умеет находить информацию о контакте в социальных сетях (Twitter, LinkedIn и Facebook), а также в Hoover’s и Google Maps. В третьей версии мы обновили интерфейс и добавили ряд функций, которые делают работу с приложением еще более удобной.

Не буду пока вдаваться в подробности, отмечу лишь, что в настоящий момент мы ведем разработку сразу нескольких приложений для iPhone и iPad (включая Lingvo). Они выйдут уже этой осенью.

***

Для читателей Macradar компания ABBYY предоставила три лицензии на электронный словарь Lingvo for Mac. Чтобы получить одну из них, расскажите в твиттере об этом интервью (например: «На @MacRadar интервью с ABBYY и розыгрыш Lingvo http://goo.gl/cnnw»). Затем здесь в комментариях сообщите ссылку на твит или свой аккаунт (и не забудьте зафолловить нас, иначе твиттер не разрешает отправлять сообщения). Имена победителей мы назовем в четверг. Программа отличная, рекомендую в конкурсе поучаствовать :)

ОБНОВЛЕНИЕ. Имена победителей: KO$TA, Balansse, Sergey (@kserg). Всем им отправлены ключи к Lingvo for Mac.