Этикет надо соблюдать даже в дружбе. Японская пословица

Япония – страна высоких технологий, суши, сакуры и горы Фудзи. Ее культура – сложна и загадочна. Иностранцы не понимают, почему японцы позволяют себе громко причмокивать за столом, не открывают женщинам дверь и не пропускают их вперед.

Из этой статьи вы узнаете многое о японском этикете: как приветствовать собеседника, как обращаться с палочками, как вести себя в общественном транспорте и т. п.

Японский этикет – сложная «наука».

Его истоки лежат в Конфуцианстве, Синтоизме, а также строгой иерархической системе японского общества.

Японцы почти всегда вежливы и спокойны. Они понимают: европейцу трудно адаптироваться к их культуре, и относятся к ошибкам в поведении туристов с доброй иронией. Именно поэтому знание иностранцем японских традиций вызывает у них неподдельное уважение.

Волшебные слова

Обращение к собеседнику

Нихонго но кэйсё – это именные суффиксы, используемые при общении и добавляемые к имени, фамилии или профессии человека. Они указывают на степень близости собеседников и социальные связи между ними. Обращение без суффикса – грубость. Оно допустимо только в общении между школьниками, студентами и близкими друзьями, а также при обращении взрослого к ребенку.

Основные нихонго но кэйсё:

  • -сан – употребляется в общении людей равного социального положения, младших к старшим, а также малознакомых людей, чтобы показать сдержанное уважение (что-то вроде нашего «Вы»);
  • -кун – употребляется в неформальном общении между коллегами, друзьями, а также для обращения старшего к младшему (начальника к подчиненному);
  • -тян – употребляется в близком общении между людьми равного социального статуса и возраста, а также как обращение к детям (что-то вроде уменьшительно-ласкательных форм в русском языке);
  • -сама – употребляется для выражения крайней степени уважения, обычно в официальных письмах (что-то вроде «господин»);
  • -сэмпай – употребляется при обращении младшего к старшему (учитель – ученик, менее опытный сотрудник – более опытный);
  • -кохай – обратное «–сэмпай»;
  • -сэнсэй – употребляется при обращении к ученым, врачам, писателям, политикам и прочим уважаемым в обществе личностям.

Здравствуйте!

Приветствие – важная часть японской культуры. Чаще всего оно выражается поклоном (об этом чуть позже), но употребляются и слова:

  • Охаё годзаймасу – доброе утро.
  • Коннитива – добрый день.
  • Комбанва – добрый вечер.
  • Хисасибури дэсу – давно не виделись.

Также используются и такие неформальные варианты, как «Оссу», «Яххо!», «Оой!» (в мужской компании).

До свидания!

Чтобы попрощаться, в Японии говорят:

  • Сайонара – до свидания.
  • Матанэ – пока, увидимся.
  • Оясуми насай или просто оясуми – спокойной ночи.

Спасибо

Благодарят в Японии так:

  • Домо – спасибо.
  • Домо аригато – большое спасибо.
  • Домо аригато годзаимас – очень больше спасибо.

Пожалуйста

А отвечают на любезность так:

  • Доитасимаситэ – не стоит благодарности.
  • Котиракосо – спасибо Вам.
  • Оцукарэ сама – отличная работа.

Просьбы

Чтобы попросить о помощи, нужно сказать «онэгаи» или «кудасаи». Но в Японии не принято просить (только в самых крайних случаях). Поэтому отказ от помощи – это не грубость, а, напротив, проявление уважения. Принять чью-либо поддержку можно только тогда, когда человек выражает готовность помочь несколько раз под ряд.

Извинения

Обычные слова извинения – «Гомэн насай» и «Сумимасэн». Последнее переводится буквально как «нет мне прощения» и употребляется очень часто. Так японцы показывают, как сильно уважают собеседника, которому доставили какие-либо неудобства.

Язык тела

Слова второстепенны для японцев. Очень многое (если не все) они выражают на языке жестов.

Главное правило в общении с японцами – нельзя нарушать личное пространство.

Разговаривая с малознакомым человеком, соблюдайте дистанцию. Никаких панибратских похлопываний по плечу и объятий, никакого вторжения в зону личного комфорта.

Взгляд

«Глаза – зеркало души» – считается у нас. Японцы не привыкли выставлять напоказ свою душу, они почти никогда не смотрят собеседнику в глаза.

Так повелось с древних времен: нельзя было смотреть в глаза людям, стоящим выше тебя на социальной лестнице. Это считалось неслыханным хамством.

Сегодня прямой открытый взгляд в Японии – признак агрессии, своеобразный вызов. К примеру, когда родители ругают своих детей-подростков, те не перечат им, а просто нагло смотрят в глаза.

Если японец в разговоре постоянно отводит взгляд, не стоит думать, что он хитрит или что-то скрывает. Это нормально. К этому нужно привыкнуть.

Поклон

Приветствие, благодарность, извинение, уважение – все это японцы выражают через поклоны. Поклон (ojigi) – неотъемлемая часть японской культуры. Некоторые кланяются, даже разговаривая по телефону (на автомате, бессознательно). Правильный поклон – признак воспитанности.

Существует три вида поклонов:

  • Eshaku – короткий едва заметный поклон, изгиб спины всего 15º. Широко используется в повседневной жизни, для приветствия приятелей, а также малознакомых людей выше по статусу или в качестве «спасибо».
  • Keirei – более глубокий (30º) и чуть более продолжительный поклон. Так приветствуют уважаемых коллег, партнеров по бизнесу.
  • Sai-Keirei – самый сильный (45º) и продолжительный поклон, выражает глубокое уважение к человеку, его используют для приветствия очень важных персон.
Виды поклонов в Японии
Виды поклонов в Японии

Чтобы правильно поклониться, нужно:

  1. Остановиться.
  2. Встать напротив собеседника.
  3. Прижать руки к бедрам или сложить их перед собой (gassho).
  4. Совершить поклон.

Отметим, что японцы очень прогрессивны. В общении с иностранцами они все чаще используют привычные для европейцев рукопожатия (особенно в бизнесе).

В гостях

Японцы редко приглашают в дом гостей (особенно иностранцев). И дело не в негостеприимности. Просто свой, а не съемный, дом – это редкость, да и площадь его оставляет желать лучшего.

Если вы получили приглашение прийти в гости – вам оказана большая честь. Отказываться крайне невежливо.

Подарки

Идти в гости с пустыми руками нельзя.

Подарки – важная часть Японской культуры.

Их дарят на праздники, по специальным случаям, в знак уважения и т. д.

При этом очень важна символика и церемониал. Есть даже специальный термин «Дзото» – искусство преподнесения подарков.

Основные правила преподнесения подарков:

  • Подарок обязательно должен быть упакован.
  • Подарок (как и любую другую вещь, торжественно передаваемую от лица к лицу) следует передавать и принимать обеими руками.
  • Нельзя сразу распаковывать подарок (признак любопытства и жадности).
  • Подарок должен быть практичным и соответствовать случаю (часто дарят деньги).
  • В подарке не должна фигурировать цифра 4 (омофон иероглифа смерти).
  • За подарок (даже если он очень дорогой) следует «извиниться» (ваш скромный дар все равно не может выразить того уважения, которое вы испытываете к одариваемому).
  • В ответ на подарок, полученный по почте, принято писать благодарственные письма.
 sunabesyou/Shutterstock.com
sunabesyou/Shutterstock.com

Итак, по правилам японского гостевого этикета, войдя в дом, гость должен остановиться в холле («чэнкан»), там его встретят хозяева. Гость должен вручить подарок хозяйке дома и извиниться, что побеспокоил их своим посещением. Хозяева, в свою очередь, приносят извинения за то, что принимают гостя столь скромно.

После такого обмена любезностями можно войти в дом.

Обувь

Здесь иностранца ждет подвох. В Америке и Европе не принято разуваться, входя в жилое помещение. В Японии это обязательно.

Войти в дом обутым – грубое нарушение японского этикета. Японцы прощают неопытным иностранцам многие ошибки, но не эту. В Стране восходящего солнца, в некоторых провинциальных городах, обувь снимают даже, приходя на работу.

Поэтому, прежде чем переступить порог японского дома, нужно разуться.

Иногда вам предложат домашние тапочки, иногда нет. Здесь гостя ждет второй подвох – всегда следите за чистотой и целостностью своих носков.

Третий подвох притаился возле уборной. Возле входа в ванную или туалет в японском доме стоят еще одни, специальные, тапочки (скорее даже сланцы, со специальными надписями). «И пусть себе стоят» – подумает иностранец и перешагнет порог в домашних тапках или босиком, рискуя, тем самым, выставить себя на смех. Для посещения уборной нужно обязательно переобуться.

В Японии используют специальные «туалетные» тапочки
В Японии используют специальные «туалетные» тапочки

В транспорте

В Японии существует несколько важных правил поведения в общественных местах, в том числе, транспорте:

  • Нельзя кричать (не стоит громко окликать в толпе человека, даже если это ваш знакомый).
  • Нельзя хамить и отвечать на толчки (толкаются и наступают на ноги в транспорте часто (представьте пассажиропоток токийской подземки), но никто не срывается и не скандалит, все терпят).
  • Нельзя разговаривать по мобильному телефону на станции, остановке и тем более в поезде – это нарушает покой других пассажиров и считается верхом некультурия (все пишут SMSки).
  • Нельзя садиться в вагон для женщин, если вы мужчина (по вечерам на некоторых ветках курсируют поезда с вагонами, предназначенными только для пассажирок, дабы оградить их от приставаний во время давки).
  • Нельзя публично сморкаться.
  • Не стоит уступать место бабушкам (для пенсионеров и инвалидов есть специальные места, незаконно занять которые никому не придет в голову).
Японцы не разговаривают по телефону в общественном транспорте
Японцы не разговаривают по телефону в общественном транспорте

За столом

Начало трапезы

Перед началом обеда (по классическим канонам) подается влажное горячее полотенце, чтобы очистить руки и лицо, – «осибори». Но если вы кушаете в обычном ресторане, осибори может и не быть.

Но где бы вы ни ели, прежде, чем приступить к еде, нужно сказать «Итадакимас» (Itadakimasu – «Я с благодарностью принимаю эту пищу»). Это вместо «приятного аппетита».

Что касается последовательности блюд (опять-таки, в традиционном обеде), то сначала следует отведать рис, затем суп и только после этого пробовать любые другие блюда.

Палочки

Хаси – традиционные палочки для еды. Хасиоки – подставка под них. Умение правильно пользоваться палочками – показатель культуры человека.

В отношении хаси существует ряд строгих табу. Подробнее об этом в материале «Как нельзя пользоваться палочками».
[new_royalslider id=»94″]

Тосты

«Kanpai!» – так говорят японцы, поднимая рюмочку сакэ (или другого алкоголя) и чокаясь. В переводе это означает «Пей до дна!».

Но пить до дна опасно. Как только разливающий увидит пустую рюмку, он тут же наполнит ее. Кстати, если напитки разливаете вы, то заполнять свою рюмку следует в последнюю очередь.

Окончание трапезы

Молча выйти из-за стола – дурной тон. Нужно обязательно поблагодарить того, кто тебя накормил (хозяева дома, повар ресторана), даже, если он тебя не слышит. Для этого нужно сказать «Гочисосама» (Gochisosama).

Еще пара советов

  1. Не удивляйтесь громким причмокиваниям за столом – так японцы выражают удовольствие от еды.
  2. Не пытайтесь дать на чай – это не принято.

Деловое общение

Японцы знают толк в бизнесе. Чтобы заслужить доверие и уважение японских партнеров, нужно знать несколько основных правил национального делового этикета.

Опоздания

Японцы никогда не опаздывают. Заставить японца ждать, значит, проявить неуважение. Лучше прибыть на встречу раньше, чем опоздать.

Нет!

Услышать от японского бизнесмена прямой отказ – это нонсенс.

Японцы не говорят «Нет».

Даже если условия сделки их полностью не устраивают. Вместо этого японец будет кивать и давать абстрактные уклончивые ответы («Мы подумаем», «Это трудно» и т. д.). Истоки такого поведения в «тиммоку» (японском искусстве молчания) – лучше промолчать, чем обидеть человека отказом.

Если же сделка полностью устраивает японца, вы услышите четкое и однозначное «Да».

Визитки

Обмен визитными карточками – важная церемония японского делового общения. Во-первых, визитка – это своего рода шпаргалка (японцам сложно даются европейские имена, так же, как и нам японские). Во-вторых, на визитке указана должность, что позволяет выбрать правильную линию поведения. В-третьих, это знак уважения партнера.

Визитку, как и подарок, передают двумя руками
Визитку, как и подарок, передают двумя руками

Визитками обмениваются при первой встрече во время приветствия. Передают и принимают их, как подарок, двумя руками. Визитка должна быть аккуратной, напечатана на хорошей бумаге, текст написан (минимум) на двух языках – японском и английском.

Едешь в чужую страну – исполняй её обычаи. Японская пословица

Японский этикет – сложный и, порой, непонятный. Описанное выше – лишь верхушка айсберга. Если вы знаете другие секреты японского этикета, делитесь ими в комментариях.