Комментарии
Andrey Korobenin
Babe in the woods - вовсе не "прост как дрозд". Это выражение пришло из сказки о двух детях, которые потерялись в лесу и замерзли до смерти.
Т.е. это означает "беззащитный""ранимый"
Ангелина Морозова
Добрый день! Спасибо за комментарий. ) На деле не совсем так. Описательно эту идиому можно перевести как "наивный, простодушный, неопытный человек". В тесте в качестве правильного варианта ответа представлен не просто перевод, а наиболее близкий аналог-фразеологизм в русском языке. Именно поэтому была выбрана идиома "прост как дрозд".
Юрий Куренков
Соглашусь с автором комментария кое в чем. Было бы здорово, если вот такие вот тесты не были бы похожи на ЕГЭ по обществознанию, где из нескольких верных вариантов надо выбрать самый верный =) И приятно было бы в подсказках видеть происхождение идиомы. Тот же bad hair day имеет отношение и к дню и к волосам.
Ангелина Морозова
Спасибо за идею! К сожалению, происхождение некоторых идиом сложно проследить, но к каким-то действительно можно дать справку. А чтобы тест не был похож на егэ, мы добавили комментарии, которые появляются в случае неправильного ответа. :)
Ангелина Морозова
Спасибо за идею! К сожалению, происхождение некоторых идиом сложно проследить, но к каким-то действительно можно дать справку. А чтобы тест не был похож на егэ, мы добавили комментарии, которые появляются в случае неправильного ответа. :)
18+Копирование материалов запрещено.
Издание может получать комиссию от покупки товаров, представленных в публикациях
Издание может получать комиссию от покупки товаров, представленных в публикациях















Как поддержать близкого, который бросает курить, и не испортить отношения
ТЕСТ: Какой вы путешественник?
Как совмещать родительство с учёбой в вузе: 6 важных советов для студенческих семей
3 места в России, где учатся инженеры, о которых мечтают крупные корпорации