В Twitter появился новый интересный тред. В нём девушка под ником @AAluminium приводит список русских слов, значение которых невозможно точно передать в английском языке (по крайней мере, одним словом, а не целой фразой). Она решила рассказать об этом в противовес распространённому мнению, что не всё в английском языке можно перенести на русский с сохранением оттенка значения, а вот русский переводится всегда.

Больше — в оригинальном треде. С некоторыми словами читатели оказались несогласны и всё же смогли им найти перевод (зачастую это малоизвестный слэнг или идиомы). Однако всегда можно поспорить, что оттенок значения передан в них недостаточно либо конструкции слишком длинные.

А вы можете вспомнить какие-то типично русские слова, которые невозможно полностью выразить на другом языке?