Лучшее
Рубрики
Рецепты
Промокоды
Подкасты
Сервисы
Колонки
Лучшее
Рубрики
Рецепты
Промокоды
Подкасты
Сервисы
Колонки
Теории большого мира
Новости
Здоровье
Спорт и фитнес
Покупки
Технологии
Научпоп
Отношения
Реклама
Образование 10 июня 2020

20 тонкостей живого английского языка, о которых не рассказывают в школе

Blue — это не «гей». И даже gay не всегда «гей».
Фото автора Галина Фиошина
Галина Фиошина

Тонкости английского языка
Избранное

Пользовательница Twitter Алиса М., проживающая в Ванкувере, поделилась забавными наблюдениями об английском языке.

1. Гастрономические аббревиатуры

Американцы — фанаты аббревиатур. Нельзя просто сказать «бутер с арахисовой пастой и вареньем» — обязательно PBJ (Peanut butter jam). «Бутер с салатом, помидором и беконом» — BLT (Bacon lettuce tomato). Но BJ — это не бекон с джемом.

2. Произношение аббревиатур

Слов «ок» и «лол» в английском нет. Аббревиатуры чаще всего читают по буквам: «оукей», «элоэл». Но бывают исключения: «йоло», «асап».

3. Welcome / no problem

На «Thank you» чаще всего отвечают не «Welcome». «Вэлкам» можно услышать в магазине или когда тебе оказали услугу. На простое бытовое «Спасибо», когда логичнее ответить «Не за что», так и говорят: «No problem».

4. I know!

Когда тебе что-то говорят, и ты такой: «Вот да!» — это не «Oh, yeah!», а «I know!» Выражение означает именно согласие, а не раздражительное «Да знаю я».

5. I’m good

Если тебе что-то предлагают, а ты не хочешь, вместо «No» можно сказать: «I’m good». Это мягкий и вежливый отказ типа «Мне и так норм», а не «Я слишком хорош для того, что вы мне предлагаете».

6. Good for you

«Good for you» значит «молодец». Без подтекста «Ну тебе так даже лучше» или «Хорошо тебе».

— Я получил пятёрку!
— Молодец. Good for you.

7. Shopping

Шопинг — это не только в бутиках примерять лабутены, но и в «Пятёрочку» сходить за картошкой. Просто любые покупки — shopping. Если надо уточнить, что не за лабутенами, — grocery shopping.

8. Morning, afternoon, evening, night

Afternoon — это «день». Дословно — «после полудня». Русское «после обеда» начинается позже, где-то в 3–4 часа.

Night начинается не когда все легли спать, а с вечера. «Вчера вечером ходили на концерт» — это last night.

У меня на работе все уходят в пять часов, и коллеги говорят: «Have a good night!» Сначала странно было, какой night, я в 5 не ложусь ещё. Но это типа хорошего вечера.

Алиса М.

Evening — это совсем ранний night.

Как вы поняли, morning тоже не как у людей начинается, а сразу после полуночи: «Вчера я лёг спать в час утра».

9. Blue / gay

Blue — это не только «голубой», но и «грустный». И это слово никак не связано с геями. А Gay значит не только «гей», но и «весёлый». Такой вот парадокс.

10. Toilet

Туалет в каждой стране называют по-своему. В Америке — restroom, в Канаде — washroom. «Тойлет» не говорят.

11. Number one, number two

Как культурно сказать, что тебе надо в уборной не просто руки ополоснуть? Используйте выражения «number one» и «number two». «Номер один» и «номер два» — это как наше «по-маленькому» и «по-большому».

12. Do you need a lift?

Это вовсе не «Тебе нужен лифт?», а «Тебя подбросить?». Наверное, иностранцы тоже удивляются, когда их собираются «подбрасывать».

13. How are you?

«How are YOU?» значит «Как дела?», а «How ARE you?» — это «Ты как, в порядке?». Смысл зависит от ударения. Первый вопрос задают, когда всем пофиг, как у тебя дела. Надо отвечать: «Good, thanks». Второй — когда у тебя что-то случилось и люди беспокоятся. Тогда отвечаем: «I’m fine» («Ничего, я в порядке»).

14. What’s up?

Вариант стандартной фразы «Как дела?» по-английски будет звучать как «What’s up?» или «Sup?» (для совсем ленивых). Типичный ответ на это — «Not much» или «Nothing». Отличие от выражения «How are you?» в том, что оно про твоё состояние, а «What’s up?» — про то, что у тебя происходит.

15. Loveseat / couch

Диван на троих будет couch, а на двоих — loveseat! Может, это канадское явление, но слово очень милое. Канадцы знают, зачем нужны диваны.

16. Reception

Как спросить, ловит ли телефон? «Do you have reception?» Reception — это не только стойка в гостинице, но и приём чего угодно и где угодно — хоть у королевы, хоть в телефоне.

17. Get out!

Значит не только «Пошёл вон!», но и «Да иди ты!» (в смысле «Не может быть!»).

— Remember my cousin Claire from Montreal? She is dating Elon Musk. (Помнишь мою кузину Клэр из Монреаля? Она встречается с Илоном Маском.)
— Get out! (Да иди ты!)

18. Fuck, shit

«Фак» и «щит» в приличном обществе не говорят, хотя такое впечатление и может сложиться по фильмам. Ругательства заменяют более мягкими аналогами, такими как «блин» и «хрен» у нас:

  • shit — shoot;
  • fucking — freaking.

19. Алкоголь

Alcohol — это спирт. Выпивка в целом — booze. Крепкие напитки — liquor. Уже налитая порция — drink. Cтопка, которую выпивают залпом (одним выстрелом), — shot.

20. Тонкости произношения

Suite, в смысле «номер в гостинице», произносится как «суит», а не «сьют». Sew (шить) — «соу», а не «сью». Но самый ад — это «хор». Choir — «квайр»!

Читайте также 🧐
  • 10 устойчивых выражений в английском, которые полезно знать
  • 20 фразовых глаголов английского языка с неочевидным значением
  • 18 английских фраз, которые вы наверняка переведёте неправильно
Если нашли ошибку, выделите текст и нажмите Ctrl + Enter
Избранное
Комментарии
Маргарита Молоканова
04.10.18 12:05
Нуууу как бы некоторые "тонкости" - для тех, кто совсем уж в школу не ходил. Кстати, смысл number one и number two перепутан у вас.
Анастасия Бижко
04.10.18 17:28
Маргарита, каким образом он перепутан? :)
Сергей Быстров
05.10.18 16:38
Очень круто! Спасибо! Маргарита, не вредничайте.
Evgenia Malina
05.10.18 23:05
Да прекрасные тонкости! Я все такое узнала действительно уже на месте. Для Англии почти все тоже работает. Только loveseat немножко другое, но неважно. А для меня в Англии самое удивительное языковое открытие было, что к женщине иногда могут обратиться love или даже doll из чистого дружелюбия. И не только мужчины. Это, насколько я понимаю, среди простого люда такое встречается. Продавщица на рынке, например, говорит мне такая - What can I do for you, love? Это нечасто бывает, поэтому я до сих пор не привыкла. Вы на всякий случай так к англичанкам все же не обращайтесь :)))
Rei Reiko
06.10.18 20:33
Да, таких тонкостей можно целый словарь наскрести. В российских школе учат во-первых из рук вон плохо, во-вторых британский вариант. Я до сих пор lunch и dinner путаю. А toilet это вообще - унитаз, а общественный (или вообще любой) туалет можно назвать bathroom (даже если там нет никаких ванн) и будет окей.
Timoteo Cirkla
10.06.20 21:24
Ну, так-то не только британскому английскому учат. Минимум по целому учебному году выделено на американский и австралийский варианты.
Rei Reiko
11.06.20 02:53
Это где так? В моё время в средней школе только британскому со всеми flat и garbage "учили" и учебники эти бесполезные были под него написаны.
Ivan Turanov
11.06.20 12:41
как вы "учились" мы уже выяснили, а бесполезное это ваше существование
Ivan Turanov
11.06.20 12:40
То что вы не знали слова bathroom - это вопрос к тому как вы учились. Тоже самое можно сказать и про lunch и dinner, то что вы их путаете сугубо ваша проблема. Из рук вон плохо учили вас и учились вы, а я уже в 5 классе мог спокойно вести диалог и смотреть фильмы в оригинале пускай и с субитрами, пока словарный запас был не такой большой. Про то что все видеоигры 2000-х годов проходились только на английском думаю и говорить не стоит. Поэтому не нужно перекладывать на "российские школы" свои собственные проблемы. Мало того что больше половины этого списка проходится в средней школе - если ты учишься, а не как вы в окошко смотришь и ворон считаешь - так последний пункт вообще чистой воды бред.
Тайный Пурпурный Ежик
11.06.20 13:02
Ни фига себе вас бомбит...
Rei Reiko
11.06.20 21:05
😁 Чё это тебя так бомбит то вдруг, я же ничего особо воспламеняющего не писала? Forgot to take your pills, bro?
Анастасия Яновская
31.07.20 11:21
Эйблизм. Хватит шквариться
Eugen Damm
11.06.20 12:43
Унитаз как таковой - это toilet bowl.
Eugen Damm
11.06.20 12:46
Lunch - всегда обед, dinner - это ужин. Supper практически не употребляется.
Timoteo Cirkla
09.06.21 21:29|изменено
Зашибись. Минус за чисто технический комментарий, который легко проверяется.
ASP Zone
04.05.19 00:14
А ещё асап (asap) это (as soon as possible) как можно скорее...
Владимир Макиенко
05.05.19 02:07
А в статье написано, что это не так? Там просто не уточнили значение, но ведь написано, что это аббревиатура
Alexandra Isakova
07.08.19 17:15
«get out» это больше американское выражение) уточняла у британцев)
Eugen Damm
11.06.20 12:51
Чушь, ни в одном фильме кроме как "убирайся", другой перевод и не даётся.
Евгений Панин
11.06.20 07:25
Это не Английский а Американский .
Eugen Damm
11.06.20 12:39
Почти половина пунктов - чистейший бред. Говорю это как бывший переводчик, бывавший и в Великобритании, и в Канаде.
Светлана Астапова
23.07.20 20:27
Например какие? Я переводчик и много работаю с американцами. Всё так и есть.
Alex Kornev
31.01.21 17:51
Оh! My God! - никогда.Oh! My Gosh! - 100% американец.
Информация
О проектеРубрикиРекламаРедакцияВакансии
Подписка
TelegramВКонтактеTwitterViberYouTubeИнициалRSS
Правила
Пользовательское соглашениеПолитика обработки персональных данныхПравила сообщества
18+Копирование материалов запрещено. Издание может получать комиссию от покупки товаров, представленных в публикациях