Лайфхакер
Лайфхакер
Лучшее
Рубрики
Рецепты
Подкасты
Сервисы
Колонки
Лучшее
Рубрики
Рецепты
Подкасты
Сервисы
Колонки
Бежим с Лайфхакером
Новости
Здоровье
Спорт и фитнес
Покупки
Технологии
Отношения
Кино
Реклама
Образование
29 марта 2018

Что вы упустили, посмотрев «Игру престолов» в дубляже

Восемь фраз и диалогов из седьмого сезона культового сериала, которые помогут вам подтянуть английский и вспомнить яркие моменты.
Фото автора Михаил Караваев
Михаил Караваев

игра престолов дубляж

«Игра престолов» — это не только топовый сериал, но и отличный помощник в изучении английского языка.

Разумеется, его надо смотреть в оригинале, и вот почему.

  1. Несколько языков, а также огромное количество акцентов, диалектов и идиолектов (идиолект — это речевые особенности отдельного человека) создают пёструю языковую картину Семи Королевств и прилегающих территорий.
  2. Стилистически речь персонажей очень сильно различается, и это очевидно: одичалые и магистры говорят, мягко говоря, по-разному.
  3. Часто невозможно перевести «без потери качества» языковую игру.

Благодаря столь богатому языку (между прочим, создатели сериала потратили немало средств на преподавателей для актёров!) сказка про драконов и живых мертвецов выглядит живо и правдоподобно.

В переводе всё это разнообразие стирается: персонажи говорят на литературном русском языке (правда, с элементами просторечия).

До выхода последнего сезона остаётся не меньше года, а пока давайте подтянем английский. И помогут нам в этом самые интересные и яркие выражения из седьмого сезона.

1.

CERSEI: You’re not trustworthy. You’ve broken promises to allies before and murdered them at the nearest opportunity. You murdered your own brother.

EURON: You should try it. Feels wonderful.

СЕРСЕЯ. Тебе нельзя доверять. Ты нарушил обещания, которые дал своим союзникам, и поубивал их при первой возможности. Ты убил собственного брата.

ЭУРОН. Тебе стоит попробовать. Отличное ощущение.

Слово trustworthy — «заслуживающий доверия» — состоит из двух слов: worth («стоить») и trust («верить»). «Нарушать обещания» — break promises (дословно «ломать обещания»).

2.

TYRION: White Walkers, the Night King, Army of the Dead, it’s almost a relief to confront a familiar monster like my sister.

ТИРИОН. Белые ходоки, Король Ночи, армия мёртвых… Сражаться со столь знакомым монстром, как моя сестра, — это почти что облегчение.

Мало кто, помимо Джейме, питает тёплые чувства к королеве, и уж точно не Тирион!

Relief — «облегчение». Довольно часто, когда опасность оказывается преувеличенной, говорят: «What a relief!» («Какое облегчение!» или «Слава богу!»). Также Тирион, как персонаж остроумный, использует языковую игру: familiar — это и «известный, знакомый» (Серсея, хоть и монстр, всё-таки намного понятнее нашему герою, чем все эти ходоки), и «семейный». В русском переводе это, конечно, теряется.

3.

DAVOS: Nothing fucks you harder than time.

ДАВОС. Ничто не бьёт сильнее, чем время.

Вот почему сэр Давос не боится, что враги могут его узнать.

4.

TYRION: Your Grace, when I was ready to drink myself into a small coffin, Lord Varys told me about a queen in the east…

ТИРИОН. Ваша честь, когда я был готов допиться до маленького гробика, лорд Варис рассказал мне о королеве на востоке…

Интересное выражение drink myself into a coffin обозначает «допиться до гроба».

5.

LYANNA MORMONT: Winter is here, Your Grace. We need the King in the North in the north.

ЛИАННА МОРМОНТ. Зима пришла, ваша честь. Король Севера нужен нам на севере.

Дословный перевод выражения King in the North — «король на Севере», поэтому высказывание Лианны звучит немного забавно: «Нам нужен король на Севере на севере».

6.

TYRION: And Sansa, I hear she’s alive and well.

JON: She is.

TYRION: Does she miss me terribly?

ТИРИОН. А Санса, я слышал, она жива и здорова.

ДЖОН. Так и есть.

ТИРИОН. Ужасно скучает по мне?

Тирион опять шутит. Miss terribly обозначает «ужасно (сильно) скучать», но Тирион вносит нотку буквальности: он отлично понимает, что, мягко говоря, не красавец, да и их брак с Сансой был заключён против её воли.

7.

DAVOS: This is Gendry.

TYRION: He’ll do.

ДАВОС. Это Джендри.

ТИРИОН. Сойдёт.

Конечно, сойдёт: только что Джендри в одиночку прикончил двоих стражей! Выражение Somebody/something will do переводится как «подойдёт», «сойдёт».

8.

TORMUND: I want to make babies with her. Think of the great big monsters. They’d conquer the world.

SANDOR: How did a mad fucker like you live this long?

TORMUND: I’m good at killing people.

ТОРМУНД. Хочу иметь от неё детей. Огромных монстров. Они завоюют мир.

САНДОР. Как безумцу вроде тебя удалось так долго прожить?

ТОРМУНД. Я хорошо убиваю людей.

Тормунд делится своими планами на будущее с Сандором, который явно не в восторге от Бриенны (как и всего остального, впрочем).

Think of the great big monsters — пропущено I, но понятно, что Тормунд говорит о себе. Характерно для устной речи. This long — можно сказать so long, но речь идёт о Тормунде, поэтому можно перевести как «столько, сколько ты прожил». Be good at (doing) something — распространённое английское выражение, которое означает, что человек хорошо умеет что-то делать: John’s good at cooking, Dad’s good at soccer.


А какие выражения из «Игры престолов» понравились вам больше всего? Напишите в комментариях!

Читайте также
🧐
15 полезных английских выражений из «Пиратов Карибского моря»
Что вы упустили, посмотрев «Шерлока» в дубляже
30 английских пословиц, которые пригодятся в разных ситуациях
Если нашли ошибку, выделите текст и нажмите Ctrl + Enter

Лучшие предложения

Дышащие кроссовки с амортизацией от Li-Ning отдают по выгодной цене на AliExpress

Дышащие кроссовки с амортизацией от Li-Ning отдают по выгодной цене на AliExpress

робот — мойщик окон с распылением от RutBot со скидкой 85%

Надо брать: робот — мойщик окон с распылением от RutBot со скидкой 85%

Nahodki AliExpress: samye interesnye i poleznye tovary nedeli

Находки AliExpress: самые интересные и полезные товары недели

Эти товары с маркетплейсов сделали нас счастливыми на этой неделе

Эти товары с маркетплейсов сделали нас счастливыми на этой неделе

10 хороших наушников для спорта

10 хороших наушников для спорта

Забираем умный и тихий чайник от Polaris со скидкой 53%

Забираем умный и тихий чайник от Polaris со скидкой 53%

Зарядка для ноутбуков от AOHi

Надо брать: мощная зарядка для ноутбуков от AOHi со скидкой 86%

10 пар кроссовок со скидками, которые привлекли наше внимание в мае

10 пар кроссовок со скидками, которые привлекли наше внимание в мае

Это интересно
Семейный туризм без перегруза: как организовать отдых и куда поехать с детьми в России

Семейный туризм без перегруза: как организовать отдых и куда поехать с детьми в России

Как стресс меняет аппетит: почему одни объедаются, а другие голодают

Как стресс меняет аппетит: почему одни объедаются, а другие голодают

От доставки продуктов до тушения пожаров: как дроны помогают решать повседневные задачи

От доставки продуктов до тушения пожаров: как дроны помогают решать повседневные задачи

Мас-рестлинг, хуреш и ещё 5 необычных национальных видов спорта России

Мас-рестлинг, хуреш и ещё 5 необычных национальных видов спорта России

Комментарии
Виктор Филатов
30.03.18 09:57
Безполезная статья ничего в дубляже не было упущенно. Например: "Ваша честь, когда я был готов допиться до маленького гробика, лорд Варис рассказал мне о королеве на востоке…" и комментарий:"Интересное выражение drink myself into a coffin обозначает «допиться до гроба». Так в дублеже так и написано! Только до маленького гроба.
Михаил Караваев
30.03.18 16:21
Там смысл в дословном переводе "впить себя в гроб"
Алена Люкшина
30.03.18 17:14
Что-то гораздо большего ожидала от статьи. Смотрела все сезоны на сайте ороро.тв в оригинале, помню, что там были потрясающие шутки и остроты. И еще было интервью с питерскими переводчиками, которые рассказывали про двойные смыслы слов, которые сложно донести при переводе. А тут какие-то банальные примеры.
Михаил Караваев
30.03.18 17:37
к сожалению, седьмой сезон в этом плане бедноват. Первые 3-4 серии можно было изложить минут за 15
Fan Tastic
30.03.18 20:02
статью надо было скорее назвать "учим идиомы с Игрой Престолов") в этом плане она полезна для начинающих, но имхо в переводе по большей части было упущено разнообразие акцентов, здесь примеры неудачные
Михаил Караваев
30.03.18 23:56
В статье речь идет о седьмом сезоне, он в принципе не очень удачный (кроме двух последних эпизодов), в том числе и в языковом плане
Владимир
03.04.19 15:00
Oleg Shabarov
19.02.22 09:02
Хорошие варианты перевода. Зачет!
Что вы могли пропустить
15 русских слов, которые странно или неприлично звучат в английском
15 русских слов, которые странно или неприлично звучат в английском
0
Вчера
Образование
Образование
Как природа запрограммировала нас на плохое психологическое самочувствие
Как природа запрограммировала нас на плохое психологическое самочувствие
24 мая
Книги
Образование
5 изобретений Средневековья, которые изменили мир
5 изобретений Средневековья, которые изменили мир
0
22 мая
Образование
Образование
Что будет, если взорвать Луну
Что будет, если взорвать Луну
0
21 мая
Образование
Образование
Что за узоры мы видим, когда закрываем глаза 
Что за узоры мы видим, когда закрываем глаза 
0
19 мая
Образование
Образование
Можно ли вырастить вундеркинда
Можно ли вырастить вундеркинда
0
18 мая
Ликбез
Образование
5 животных, которые занимаются сексом не только для размножения
5 животных, которые занимаются сексом не только для размножения
0
16 мая
Образование
Образование
Личный опыт: я не пошёл в университет, и в моей жизни не произошло ничего ужасного
Личный опыт: я не пошёл в университет, и в моей жизни не произошло ничего ужасного
13 мая
«Горящая изба»
Жизнь
Можно ли на самом деле стирать память, как в фильме «Люди в чёрном»
Можно ли на самом деле стирать память, как в фильме «Люди в чёрном»
0
12 мая
Образование
Образование
Почему слово вертится на языке, а вспомнить его не получается
Почему слово вертится на языке, а вспомнить его не получается
0
10 мая
Образование
Образование
5 фактов о русских сказках, после которых ваша жизнь не будет прежней
5 фактов о русских сказках, после которых ваша жизнь не будет прежней
0
8 мая
Образование
Образование
Прошлое, настоящее и будущее Млечного Пути: что говорят исследования учёных
Прошлое, настоящее и будущее Млечного Пути: что говорят исследования учёных
0
7 мая
Образование
Образование
Правда ли у каждого человека есть двойник
Правда ли у каждого человека есть двойник
0
5 мая
Образование
Образование
6 героинь из древнегреческих мифов, с которыми несправедливо обошлись
6 героинь из древнегреческих мифов, с которыми несправедливо обошлись
5 мая
«Горящая изба»
Образование
Можно ли пустить поезд через ядро Земли, как в фильме «Вспомнить всё»
Можно ли пустить поезд через ядро Земли, как в фильме «Вспомнить всё»
0
1 мая
Образование
Образование

Новые комментарии

Аватар автора комментария
Андреев9 минут назад

0 / 0

Автору данного поста выражаю свою огромную Благодарность!! По своей практике, я знаю, что логические выводы часто подводят "под монастырь", и я привык больше доверять конкретным математическим выкладкам. Поэтому: .................................................. ЗАДАЧА №1. Если принять, что: С= пустой Стакан; П/Ж = Половина "чистой" Жидкости в стакане; Ж= вся "чистая" Жидкость в полном стакане. Тогда, по условию задачи: С+П/Ж = С+С; откуда следует, что: П/Ж = С+С-С=С; а далее известно, что: (С+ Ж) = С+С+С; Если: (С+Ж)= 300г. тогда: (С+Ж)=С+С+С =3С; и далее: 300г. =3 С; тогда: С=300г./3 = 100г.; ОТВЕТ: масса пустого Стакана = 100г. ..................................................... ЗАДАЧА №2. Если принять,что: С = общее количество Собак. К = общее количество Кошек. Тогда по условию задачи: (С+К)-1=К; далее решаем: С+К -К=1; и получаем: С=1; Далее,(С+К)-1=С; если С=1; тогда получаем: (1+К)-1=1; откуда получим: К=1; ОТВЕТ: Кошек=1; Собак=1; ЗАМЕЧАНИЕ: На мой взгляд, Автору задачки следовало бы изменить содержание условия своей задачи с такой слегка неопределенной формулировки: "Из всех животных только одно не является собакой. При этом все питомцы, кроме одного, — кошки". На другую, чуть более корректную формулировку: "Из всех животных только одно не является собакой. ИЗ ВСЕХ ЖИВОТНЫХ, ТОЛЬКО ОДНО НЕ ЯВЛЯЕТСЯ КОШКОЙ " !! ........................................................ Задачка №4. Пускай: М = Мама. Д = Дочь. Тогда: М+Д = 28; и еще: М-Д=22; Из: М-Д=22; получим: М=(Д+22): подставим это в первое выражение: М+Д =(Д+22)+Д=28; откуда: 2Д=6; и Д=3 года. М+Д=28; подставим Д=3; получим: М+3=28: и окончательно: М=25; ОТВЕТ: Маме = 25 лет; Дочери =3 года; ....................................................................... Задача №5. - НЕ совсем корректно сформулирована. Ломаный разрез половинки торта,-больше похож на Два разреза, чем на Один. ..................................................................... Задача №3. Пускай: Г - банка с Гречкой. Р - банка с Рисом. С - банка со Смесью риса и гречки. Понятно, что выгоднее открыть банку с этикеткой " Смесь", поскольку этикетка "лживая", то мы , наверняка, найдем там или только Гречку, или только Рис. Но Смесь может оказаться в любой из двух других банок. 1). Если мы достали зерна Гречки, то остались только Рис и Смесь. Смесь - то может оказаться в любой банке ( это полностью соответствует лжи: "Гречка" и "Рис" на банках). А вот Рис окажется только в банке с этикеткой "Гречка". А это уже значит, что Смесь окажется только в банке с этикеткой "Рис" с вероятностью в 100%. 2). Если мы достали зерна Риса, то остались только Гречка и Смесь. Смесь, также, может оказаться в любой банке, а вот Гречка окажется только в банке с этикеткой "Рис". А это уже значит, что Смесь окажется в банке с этикеткой "Гречка" с вероятностью в 100%.
5 школьных задач по математике, в которых ошибаются почти все взрослые
Аватар автора комментария
Thor Steinar40 минут назад

0 / 0

Отличная статья. Я дополню список фильмами специфическими, про "закулисье" футбола, а именно про неотъемлемую часть футбола в виде фанатов, и околофутбольной движухи (хулиганы и драки): 1. The Football Factory, (2004) - (ТОП фильм) 2. Green Street Hooligans, (2005) - (ТОП фильм) 3. Крылатые свиньи (Skrzydlate świnie, 2010) - Польша. 4. Фирма (The Firm, 1989) — классическая версия 5. Фирма (The Firm, 2009) — современная версия 6. Околофутбола (2013) - Россия, в съемках участвовали реальные хулиганы. 7. Касс (Cass, 2008) - Художественная биография о одном из лидере West Ham United 8. Восхождение пехотинца (Rise of the Footsoldier, 2007) 9. Удостоверение (I.D., 1995) 10. Ультрас (Ultras, 2020) - Про итальянских Ultras 11. Ярость (Furioza, 2020) Современный - про Польшу. 12. Awaydays (2009) - Атмосферный. Драмма. Приятного просмотра :-)) Такая вот дюжина фильмов безусловно замечательных.
Как стать своим в мире футбола: подборка фильмов, подкастов и книг для новичков и не только
Аватар автора комментария
Mike3 часа назад

0 / 0

Ну по такой логике "хор" и "кок" лучше тогда тоже не произносить.
15 русских слов, которые странно или неприлично звучат в английском
Аватар автора комментария
Thor Steinar4 часа назад

+1 / 0

Добавим сюда еще нашего новогоднего дедушку Мороза! Дед Мороз = Dead Morose = Угрюмый Мертвец. Англоговорящие люди иногда удивлялись, почему это дети из России - на праздник, так радуются и зовут его :))
15 русских слов, которые странно или неприлично звучат в английском
Как начать карьеру в телекоме: 3 реальные истории от сотрудников Т2

Как начать карьеру в телекоме: 3 реальные истории от сотрудников Т2

Реклама
Лайфхакер
Информация
О проектеРубрикиРекламаРедакцияВакансииО компании
Подписка
TelegramВКонтактеTwitterViberYouTubeИнициалRSS
Правила
Пользовательское соглашениеПолитика обработки персональных данныхПравила применения рекомендательных технологийПравила сообществаСогласие на обработку персональных данныхСогласие для рекламных рассылокСогласие для информационной программы
18+Копирование материалов запрещено.
Издание может получать комиссию от покупки товаров, представленных в публикациях