Лайфхакер
Лайфхакер
Лучшее
Рубрики
Рецепты
Подкасты
Сервисы
Колонки
Лучшее
Рубрики
Рецепты
Подкасты
Сервисы
Колонки
Сколько дней до лета
Новости
Здоровье
Спорт и фитнес
Покупки
Технологии
Отношения
Кино
Реклама
ОбразованиеОтношения
6 июля 2012

Какие проблемы русскому нужно исправить в своей английской речи

Фото автора Слава Баранский
Слава Баранский

Какие проблемы русскому нужно исправить в своей английской речи

Данный текст хочется опубликовать без изменений. Он о том, как мы недооцениваем культурные различия пытаясь говорить на английском языке. ОЧЕНЬ рекомендуем!

©photo

Предметом данной статьи является попытка систематизировать культурные различия, и типичные ошибки, которые мы допускаем с нашими иностранными коллегами. Большинство примеров взято из книги Русские проблемы в английской речи. Я взял на себя смелость в небольшой популяризации данной темы, снабжении комментариями и собственными примерами.

1. Я прав, а ты нет

Концепция «правильно» — «неправильно» принесла много бед представителям СССР на международной арене. Употребление этих слов советскими дипломатами чуть ли не на каждом шагу было постоянным источником раздражения среди западных дипломатов и помехой для достижения многих соглашений. Американский лингвист Эдуард Гленн дал прекрасное философское объяснение этому явлению:

«Советские дипломаты часто характеризуют позицию своего собеседника как “incorrect” — неправильную. При этом они не обвиняют своих оппонентов в фальсификации фактов, а просто имеют в виду неправильное истолкование этих фактов. Такой подход понятен только в контексте марксистско-гегелевского мышления, которое предполагает, что исторические события развиваются определенным и заранее известным образом. Поэтому любой подход, который не соответствует истории, в равной степени и не соответствует истине; он столь же неверен, сколь неверно решение математической задачи. А наши представления, напротив, обычно поддерживают компромиссы… мысль, что у каждого вопроса есть две стороны, трудно воспринимается теми, кто не знаком с этой концепцией и ее влиянием»

Глубокое убеждение, что «каждый по-своему прав», что «все идеи и ценности относительны», боязнь незаслуженно обидеть собеседника иногда создают у русских представление об американцах как о мямлях и тюфяках. В русском языке слово «компромисс» многозначно; оно может означать отказ от некоторых положений, отстаиваемых двумя конфликтующими сторонами, и принятие взаимоприемлемых уступок. Но оно также означает отказ от фундаментальных принципов, что придает слову отрицательный оттенок. Английский compromise полностью лишен этого второго значения — отступление от «правильного» пути. В английском языке, принятом в США, compromise всегда имеет положительный смысл. Я поставил этот пункт на первое место, потому, что считаю, что именно этого не хватает многим комментаторам habrahabr и этому пункту нам нужно учиться. Если на англоязычном форуме мы видим выражение you’re wrong, то с большой долей вероятности им окажется выходец из бывшего СССР.

2. Использование просторечий

Недавняя выпускница московского языкового вуза, она хотела показать супругу, что хорошо освоила его культуру, и стала козырять выражениями из лексикона людей на улице, в автобусах и ресторанах. Вместо I’m going она говорила I gonna, а вместо I want to — I wanna, что в ушах ее мужа звучало очень простонародно и грубо. Выслушивая ежедневно эти далеко не изящные фразы, он, в конце концов, был вынужден сказать супруге, что ее личность и манера выражаться совершенно не вяжутся друг с другом. Часто мы пытаемся козырнуть знаниями и вставить в разговорах: Yap, nope, yeah, man, I’m good. Мне кажется переходить на фамильярное общение можно только после того как собеседник покажет некоторые маркеры фамильярности, например: Wassup man?

3. Два счёта времени

Общение и взаимопонимание людей в значительной степени зависят от того, как они относятся ко времени и какими лексическими средствами его выражают. Составляющие важную область сознательной человеческой деятельности, это отношение и языковые средства настолько сильно меняются от культуры к культуре, что подчас становятся причиной тех серьезных недоразумений, какие бывают с носителями русского и английского языка. Они, например, расходятся даже в семантике такого простого выражения, как just a minute. Хотя и в русском языке, и в английском «минута» — это единица времени, состоящая из 60 секунд, по своему значению и употреблению just a minute не совпадает с аналогичной русской фразой «одну минутку». Как объяснить такие несовпадения, — вопрос, ответ на который был дан американским культурологом Эдуардом Холлом, выдвинувшим две концепции времени — монохронную и полихронную. В странах монохронной культуры (США, Англии, Германии и в странах Скандинавии) время жестко регулирует поведение людей и вместе с тем отношения между ними. Американец, например, сосредоточивает все свое внимание на сложной задаче, решает ее и переходит к следующей. Для него выполнение задачи более важно, чем отношения с людьми, которые оказывают ему содействие. Он серьезно относится к намеченным срокам, ценит расторопность и не придает большого значения кратковременным отношениям с человеком, с которым заключил одноразовую сделку, сыграл партию в теннис и, возможно, больше никогда не встретится. В других культурах (российской, во многих средиземноморских, арабских, латиноамериканских и некоторых азиатских) время зачастую воспринимается полихронно, то есть внимание людей обращено одновременно на несколько событий: человек умеет гибко себя вести, делая сразу три-четыре запланированных дела. Когда в таких странах что-то планируется, во главу угла ставятся дружеские отношения, а не намеченные сроки, и личностные отношения могут одерживать верх над интересами дела. Стоит отметить, что жители Индии так же являются носителями полихронной культуры. Так, что лучшее уточнить на какой именно понедельник вы договариваетесь (из личного опыта).

4. Скромность красит только советского человека

…поясняя свое резюме в беседе с директором, она рассказала о том, где получила образование, об условиях и подводных рифах своей работы, но даже не упомянула о своем руководстве школьным кружком английского, об увлекательных походах с ребятами за город, об их встречах со студентами языковых вузов и иностранцами, которых она сама приглашала в школу, и т.д. Я спросила свою приятельницу, почему же она умолчала обо всем этом. «Мне было неудобно, — сказала она, — на первой же встрече и сразу хвастаться.» Передо мной, однако, возник вопрос: как же так, опытная преподавательница английского из Москвы и не знала, что при приеме на работу в Штатах излишняя застенчивость совершенно не принята, что здесь тот, кто недостаточно напористо представляет себя с лучшей стороны (to present a positive self-image / engage in aggressive style presentation), выглядит в глазах нанимателей как человек, который не очень заинтересован в работе или не имеет требуемых качеств и квалификации. Как говорят в Америке, if you don’t blow your own horn, no one will do it for you. Легендарный предприниматель Ли Якокка говорил, что всегда лучше наймёт человека который пытается откусить больше чем он сможет прожевать, чем того кто пытается сделать меньше.

5. Просьба и обращение

В русском языке есть много способов вежливо обратиться с просьбой. Это — сослагательное наклонение с частицей «бы», модальные глаголы, уменьшительно-ласкательные суффиксы, а также русское «волшебное слово» вежливости «пожалуйста». Желание или просьба также часто выражаются с помощью отрицательных конструкций. В английском языке такими «волшебными» ключевыми словами являются please или thank you. Они абсолютно необходимы для любой просьбы, обращенной к ближайшему родственнику, другу, начальнику, коллеге, подчиненному или официанту, и потому встречаются в английской речи гораздо чаще, чем в русской, где есть сослагательное наклонение с отрицанием и другие способы выражения вежливой просьбы. Но в английском языке эти грамматические формы встречаются гораздо реже или вообще не используются, и поэтому американцы и русские невольно оказываются в комнате смеха. Первые из них, говоря по-русски, часто кажутся носителям этого языка странными и склонными к сарказму: они то и дело, к месту и не к месту употребляют «паажаала-аста» вместо того, чтобы сказать «будьте добры», «будьте любезны», употребить вопрос с отрицанием «не сможете ли вы», или ограничиться восходящей интонацией. В свою очередь, русские, когда говорят по-английски, пренебрегают словом please, что и является важнейшей причиной, по которой их считают в Америке плохо воспитанными. В результате — парадоксальная ситуация: переходя на язык друг друга, представители двух культур перестают симпатизировать друг другу из-за различий в их формулах вежливости. Это явление подметила недавно психиатр Л. Чорекчян: 

«Русские, которые здесь живут, замечают, что вновь прибывающие как-то не очень любезны, потому что они почему-то не так часто говорят «спасибо» и «пожалуйста»… Английские please и thank you для вас пустые слова, потому что вы не говорите и не думаете на английском языке и ничего, естественно, на нем не ощущаете»

Навык подкреплять любую просьбу словом please, должен быть отвёден до автоматизма. Give me five bucks, please.

Для извинений, я использую следующие выражения:

Oops, sorry – кликнули куда-то не туда.

Sorry for the inconvenience – стандартное извинение, если француженка не права, то лучше на всякий случай извиниться.

We extremely apologize for the – Верхняя шкала извинений. (Случайно отформатировали жёсткий диск заказчика)

6. Оптимизм, сочувствие и соболезнование, сожаление и жалость

Американская ментальность уже давно является предметом пристального внимания большого числа мыслящих людей в Старом и Новом Свете. Одним из таких людей в последние 50 лет был довольно влиятельный протестантский активист — нью-йоркский пастор Норман Винсент Пил, книга которого The Power of Positive Thinking («Сила позитивного мышления»), изданная в 1952 году, стала сразу бестселлером, а ее название — крылатой фразой. Согласно автору этой книги, в американцах с раннего детства заложена вера в силу «позитивного мышления», предполагающего оптимистический настрой и доброжелательное отношение к людям. «Да, бывают в жизни затруднительные ситуации, но в конце концов everything will work out, все наладится, образуется» (или «устаканится», как порой шутят в России), — вот, коротко говоря, философское кредо теоретика positive thinking. Человеку, живущему в соответствии с этим кредо, во всем должен непременно сопутствовать успех — в отношениях с друзьями и родными, на работе и отдыхе.

Если после интервью работодатель даст вам от ворот поворот, у вас «не сложилось полного взаимопонимания» (failure to achieve / reach / there was a lack of mutual understanding), а любое массовое увольнение называют «оптимизацией штатов» (rationalizing of the work force / downsizing). Особенно эта бездумная жизнерадостность распространена в сфере торговли недвижимостью: в их языке «уютный» (cozy) означает «негде повернуться» (a tight squeeze, а hole in the wall); а «живописная сельская местность» (picturesque / lovely / quaint / rural location / neighborhood / community) — «ни до одного магазина пешком не дойдешь» (nо stores in walking distance)»

Современный «позитивно мыслящий» американский оптимист никогда не испытывал таких бед, выпавших за короткий срок на долю русского народа, как революции, голод, сталинские чистки и немецко-фашистская оккупация значительной части страны. Для жителя США неудачи — нечто краткосрочное и преходящее: better luck next time («не повезло сегодня, повезет завтра»). Это относится и к работе, и к личной жизни. Вас уволили, ну и что из этого? Найдете другую работу — более интересную и высокооплачиваемую. Развелись после неудачного брака — это вовсе не трагедия. Пословица гласит: второй брак лучше первого. Короче говоря, в Америке неудачник (loser) вообще не вызывает такого сочувствия, как в России.

Приведя своего маленького сынишку на детскую площадку, американская мама не говорит ему: «Смотри, не падай», «Осторожно, не пачкайся», а отпускает его с пожеланием: Have fun («Развлекайся!»), You can do it! («Давай!»)

Поэтому на одно и то же ощущение можно получить разные комментарии в зависимости от культуры:

— You have a great product!

— Ваш продукт не вызывал у меня неприятных чувств.

7. Ложные друзья переводчика

Problem. Cлова «проблема» и problem не точно соответствуют друг другу по всем оттенкам смысла. На обоих языках это слово может означать вопрос, или дилемму, требующую решения. Но в определенном контексте эта русская «проблема» приобретает иное значение, и тогда ей гораздо более соответствуют issues или questions.

Во время командировок в Россию американцы часто слышат от того или иного русского коллеги, что им предстоит вместе c ним обсудить или решать «целый ряд проблем», а потом удивляются, почему, с их точки зрения, никаких problems не было. Оказывается, предлагавший собраться хотел обговорить то, что по сути означает ряд вопросов, тем, пунктов повестки дня, а по-английски называется: issues, questions, subjects, topics, agenda items, points, elements (for discussion). Что же касается слова problem, то оно для англоговорящего означает вопрос, по которому есть серьезные расхождения в позициях сторон или который будет сложно решить. Если таких спорных или сложных вопросов нет, то лучше не пугать собеседника и предупреждать не о «проблемах» (problems), а говорить: the list of items on our agenda / the subjects / topics for our discussion / talks / negotiations.

Ok. К сожалению, многие зарубежные гости в США не только употребляют, но подчас и злоупотребляют ОК. Это происходит тогда, когда они хотят выразить свое одобрение или согласие по какому-то вопросу и машинально вкладывают в ОК слишком большой «позитивный заряд». В результате это слово настолько часто используется иностранцами, что в целом ряде случаев теряет всякий смысл. Как писал недавно один итальянский журналист, проживший год в Америке, его соотечественники, едва сойдя с самолета, засыпают встречающих целым градом ОК, независимо от того, согласны ли они с собеседником и понимают ли, о чем вообще идет речь.

Хотя среди американцев ОК не так популярно, как в других странах, США являются, наверное, единственным местом на планете, где семантика этого слова не искажается. Здесь оно не является дежурным, даже несмотря на то, что весьма разговорно по стилю. В деловой, формальной обстановке ОК обычно не используют. Например, в ответ на запрос начальника: Could you please have this memorandum ready by 2:00 this afternoon? не рекомендуется ответ: OK, sure, лучше сказать: Yes, of course / Certainly / Will do. В неофициальной обстановке OK часто выступает в качестве подтверждения уже согласованной договоренности: So we’ll meet at 6:00 at John’s place for drinks? — OK / Fine, see you later / then.

О многозначности OK особенно часто забывают русские, полагающие, что это слово всегда означает только утверждение — yes, all right, в смысле «да, я согласен». Но оно также имеет значение Did you understand mе? («Вы меня поняли?»), и неосведомленность об этом приводит к частым курьезам, один из которых случился с моим знакомым из России. Он находился в США, но должен был уехать в Каракас. И для получения визы в Венесуэлу отправился в ее консульство, находящееся в крупном американском городе. Консульство было закрыто. It’s open from ten to twelve, OK? — «Открыто с десяти до двенадцати, OK!», — сообщил охранник. — No, that’s not OK, I need a visa — «Ничего не ОК. Мне нужна виза», — возразил он.

Not at all. Один из маркеров soviet English school. Как заметил наш нэйтив спикер Jonathan:

guys, can I make a friendly suggestion?

please, please, please say something other than «not at all» when somebody says thanks…it makes no sense at all — say something like «not a problem» or «no problem». that’s the big one — makes me cringe every time I see it sticks out like a sore thumb and not to sound like a dick, just offering some native speaker insight

«not at all» would be a good response to somebody asking «do you mind if .….?»

Хотя я обычно предпочитаю писать «you’re welcome!»

Источник: Habrahabr.ru
Если нашли ошибку, выделите текст и нажмите Ctrl + Enter

Лучшие предложения

48 необходимых товаров с AliExpress для любителей рыбалки

48 необходимых товаров с AliExpress для любителей рыбалки

Надо брать: бюджетный 55-дюймовый телевизор с восторженными отзывами

Надо брать: бюджетный 55-дюймовый телевизор с восторженными отзывами

Внешний аккумулятор от Baseus

Забираем со скидкой 60% внешний аккумулятор от Baseus с двумя кабелями

10 хороших кроссовок для тех, кому не терпится выйти на пробежку

10 хороших кроссовок для тех, кому не терпится выйти на пробежку

Экономим до 50% на «Яндекс Маркете» с бесплатной картой от ВТБ

Экономим до 50% на «Яндекс Маркете» с бесплатной картой от ВТБ

Саундбар Ultimea Poseidon M60 Boom

Саундбар для телевизора от Ultimea отдают со скидкой 57% на AliExpress

Вакуумный рюкзак

Надо брать: рюкзак с вакуумным отсеком со скидкой 63%

Nahodki AliExpress: samye interesnye i poleznye tovary marta

Находки AliExpress: самые интересные и полезные товары марта

Это интересно
Как поддержать подростка с избыточным весом? Чек-лист для родителей

Как поддержать подростка с избыточным весом? Чек-лист для родителей

3 кухонных прибора, которые помогут прокачать ваши кулинарные способности

3 кухонных прибора, которые помогут прокачать ваши кулинарные способности

«Ешь что хочешь и худей». Правда ли, что концепция интуитивного питания помогает снизить вес

«Ешь, что хочешь, и худей». Правда ли, что концепция интуитивного питания помогает снизить вес

Что такое «Тирзетта» и как она работает

Что такое «Тирзетта» и как она работает

Комментарии
Kirill Klimov
06.07.12 19:49
Со многим согласен на 200%:)
Артём Семёнов
06.07.12 20:15
Хорошая статья. FYI, слово "compromise" не всегда обладает положительным смыслом: to compromise 1. To impair by disease, toxicity, or injury. 2. Bring into disrepute or danger by indiscreet, foolish, or reckless behavior Compromised - Agents or assets who have been discovered and can no longer carry out their intelligence functions.
Aleksandra Kulikova
06.07.12 20:37
может быть, я какой-то неправильный англоговорящий русский (без опыта жизни за границей и переводческого образования, есличё), но мне до таких ошибок дойти даже в голову не пришло бы дойти. некоторые пункты вызывают особо лютое недоумение. 1) когда это слово "проблема" приняло в русском языке значение "вопрос/повестка/пункт"?! кто так говорит вообще? ни на родном языке я бы так выразиться не додумалась, ни уж тем более на английский перевести. 2) кому слово ОК в вопросительной интонации может показаться утверждением? неужели кто-то не понимает, что оно совершенно неформальное и додумается использовать в официальном общении с начальством? 3) не вижу никакой разницы в использовании волшебных слов в русском и английском языках. я говорю "спасибо" и "пожалуйста" при любой просьбе, обращаясь к продавцам, прохожим, старшим, младшим, друзьям, родственникам - это элементарная вежливость. так же буду делать и на английском. если какие-то там русские за границей этого не делают - они просто невоспитаны и нехрен пенять на разницу менталитетов. 4) хотите сказать, что все-все американцы вопринимают one minute как четкий промежуток времени и всегда сосредотачиваются только на одном деле, а для русских одна минута - понятие абстрактное и многозадачность - привычна и удобна? видимо, не только я неправильный русский, но и американцы, с которыми я общаюсь, неправильные. мой друг говорит "back in a minute" и перезванивает минимум через полчаса, и все время занят несколькими вещами сразу, я же обижаюсь на его полчаса и полностью перестаю соображать, если пытаюсь выполнять больше одной задачи за раз. 5) наконец, просторечия - они и в Африке просторечия, и не понять, что постоянное их использование коробит культурного мужа-иностранца - дурой быть.
Anna Enyutina
06.07.12 21:03
Проблема в русском как раз в первую очередь и означает вопрос, задача - см. толковый словарь. Из той же серии, в науке часто используется слово проблематика. Что касается просторечий - разумеется, не стоит их использовать не к месту, но мне кажется, здесь дело в том, что для русскоязычного человека довольно жесткая схема построения предложений в английском (или, например, в немецком) кажется однообразной и отдает канцеляритом. Вот и пытается человек разнообразить свою речь как может. Не всегда получается хорошо.
Aleksandra Kulikova
06.07.12 21:33
то есть, вместо "хочу обсудить с Вами такой вопрос/тему" я должна, следуя словарю, сказать "хочу обсудить с Вами такую проблему"? ну это же сразу настраивает на негатив. для меня слово "проблема" в первую очередь означает, что что-то не так, что-то неправильно, что-то плохо и это нужно исправить. поэтому я абсолютно понимаю недоумение американцев и не понимаю логику русских в пункте про проблему. может быть, меня во младенчестве подкинули в Россию огенты Госдепа?.. во первых, схема построения английских предложений конечно жесткая, но не железобетонная, это не означает, что надо использовать только один шаблон предложения, только меняя в нем слова. литературный английский богат и гибок, и при желании и достаточных знаниях можно играться с порядком слов в предложениях, можно использовать сложные конструкции и обороты. можно учить новые слова, чтобы не пользоваться все время одними и теми же, в конце концов. я сама разбавляю народными словечками свою речь, но все равно не говорю, как продавщица с рынка. так что, та тетя все равно дура.
Anna Enyutina
07.07.12 00:39
На госдеповского засланца вы точно не похожи как раз из-за той категоричности, которая не присуща, как следует из статьи, носителям английского ))
Aleksandra Kulikova
07.07.12 00:44
ну ладно, тогда я спокойна))
Alexey Anisimov
06.07.12 21:02
Вот сколько книг видел и сколько общался с преподавателями как носителями, так и нет: не говорят англичане везде по поводу и без повода please. give me five bucks, please - это вообще верх хамства. Английский язык тоже не беден на разные конструкции, выражающие просьбу, хотя бы тот же would you mind... Please будет уже приятным дополнением. Так что далеко не всегда надо лепить это слово, чтобы быть вежливым.
Илья Никитин
06.07.12 21:57
".. мысль, что у каждого вопроса есть две стороны, трудно воспринимается теми, кто не знаком с этой концепцией и ее влиянием» Конечно, советские дипломаты были не правы, гораздо лучше с "западной" точки зрения выглядел, например, министр иностранных дел Козырев (если кто помнит еще этого характерного постперестроечного персонажа, слава богу теперь у нас теперь есть Лавров, так похожий на советских "ортодоксов" от дипломатии). Либо лампочка горит, либо нет. Какие 2 правды? Я либо прав, либо нет.
Evgeniya Malinina
06.07.12 22:33
Мы и в самом деле не так вежливы и не улыбчивы если сравнивать в целом, это правда. Но в Англии я заметила, что минута здесь такое же растяжимое понятие как у нас. А судя по тому, что англичане восхищаются немецкой пунктуальностью и любовью к порядку, а также по тому что в салонах машин у всех моих знакомых невиданный мною прежде бардак, никто не совершенен, люди везде люди. А уж что они едят это и вовсе ужас. Реальные британцы очень сильно отличаются от моего школьного стереотипа. Какая там замкнутость, какая чопорность! В деревне соседи сразу же при знакомстве выкладывают всю свою биографию и свежие сплетни и ждут того же от вас. И газонокосилку одолжат с дорогой душой и урожаем с огорода угостят. Это я не спорю, просто дополняю картину :)
zhrvla
09.07.12 00:07
статья с хабра вообще-то...
JJ
09.07.12 11:10
Хуже :-) это вырезки из книги Линн Винсон "Русские проблемы в английской речи", причем очень контекстные..
Что вы могли пропустить
Как высказать своё мнение и не нарушить чужие границы: 5 простых правил
Как высказать своё мнение и не нарушить чужие границы: 5 простых правил
0
10:00
Колонка
Отношения
Почему трудно общаться со старшими родственниками и что с этим делать
Почему трудно общаться со старшими родственниками и что с этим делать
0
30 марта
Колонка
Отношения
Что такое шрекинг и почему эта стратегия не сделает отношения сказочными
Что такое шрекинг и почему эта стратегия не сделает отношения сказочными
0
26 марта
Отношения
Отношения
Что такое «нулевое свидание» и как использовать его по максимуму
Что такое «нулевое свидание» и как использовать его по максимуму
0
23 марта
Колонка
Отношения
Что такое филофобия и почему люди боятся любви
Что такое филофобия и почему люди боятся любви
0
22 марта
Ликбез
Отношения
Что надо сделать, если вы хотите влюбиться
Что надо сделать, если вы хотите влюбиться
0
19 марта
Отношения
Отношения
Что делать, если отношения зашли в тупик
Что делать, если отношения зашли в тупик
0
16 марта
Отношения
Отношения
Эффект хамелеона: почему мы бессознательно копируем других людей и как обернуть это в свою пользу
Эффект хамелеона: почему мы бессознательно копируем других людей и как обернуть это в свою пользу
0
14 марта
Отношения
Отношения
Правда ли девушки из полных семей — лучшие жёны
Правда ли девушки из полных семей — лучшие жёны
0
11 марта
Отношения
Отношения
Почему возникает обида на мать и как разобраться со своими чувствами
Почему возникает обида на мать и как разобраться со своими чувствами
0
9 марта
Отношения
Отношения
Можно ли любить двоих
Можно ли любить двоих
0
5 марта
Отношения
Отношения
Как отрастить «толстую кожу», чтобы легче переносить стресс в отношениях
Как отрастить «толстую кожу», чтобы легче переносить стресс в отношениях
0
3 марта
Отношения
Отношения
Что такое супружеский долг и обязательно ли его «выплачивать»
Что такое супружеский долг и обязательно ли его «выплачивать»
0
27 февраля
Отношения
Отношения
Какими бывают флаги в отношениях кроме красных и как в них не запутаться
Какими бывают флаги в отношениях кроме красных и как в них не запутаться
0
24 февраля
Отношения
Отношения
От чего зависит типаж в отношениях и можно ли его поменять
От чего зависит типаж в отношениях и можно ли его поменять
0
23 февраля
Отношения
Отношения
Что вы могли пропустить
Знаете ли вы, почему считается, что смех продлевает жизнь?
Знаете ли вы, почему считается, что смех продлевает жизнь?
0
15:00
Образование
Образование
10 стыдных вопросов о привычках: отвечает нейрофизиолог Вячеслав Дубынин
10 стыдных вопросов о привычках: отвечает нейрофизиолог Вячеслав Дубынин
0
30 марта
Колонка
Образование
Кометы — ледяные бомбы или ключ к тайнам Солнечной системы? Что говорит наука
Кометы — ледяные бомбы или ключ к тайнам Солнечной системы? Что говорит наука
0
26 марта
Образование
Образование
Знаете ли вы, почему привидения носят одежду?
Знаете ли вы, почему привидения носят одежду?
0
25 марта
Образование
Образование
10 стыдных вопросов об эмоциях: отвечает психолог Мария Шестова
10 стыдных вопросов об эмоциях: отвечает психолог Мария Шестова
0
23 марта
Образование
Образование
Смогут ли когда-нибудь люди регенерировать и отращивать органы, как в сериале «Доктор Кто»
Смогут ли когда-нибудь люди регенерировать и отращивать органы, как в сериале «Доктор Кто»
0
22 марта
Образование
Образование
Почему мужчинам и женщинам сложно понимать друг друга — объясняет наука
Почему мужчинам и женщинам сложно понимать друг друга — объясняет наука
0
20 марта
Образование
Образование
Когда на Землю упадёт следующий астероид? Разбор космических угроз от учёного
Когда на Землю упадёт следующий астероид? Разбор космических угроз от учёного
0
19 марта
Образование
Образование
Знаете ли вы, почему копилки делают в форме свиней?
Знаете ли вы, почему копилки делают в форме свиней?
0
18 марта
Образование
Образование
Чем занят наш мозг, когда мы отдыхаем
Чем занят наш мозг, когда мы отдыхаем
0
17 марта
Образование
Образование
«На мозгу у тебя жаба сидит»: как люди на Руси представляли себе порчу
«На мозгу у тебя жаба сидит»: как люди на Руси представляли себе порчу
0
16 марта
Книги
Образование
5 отличных приложений для развития математических способностей
5 отличных приложений для развития математических способностей
0
16 марта
Колонка
Образование
5 фактов о слухе, которые откроют вам тайны восприятия звуков
5 фактов о слухе, которые откроют вам тайны восприятия звуков
0
13 марта
Образование
Образование
6 самых опасных существ русского фольклора
6 самых опасных существ русского фольклора
0
12 марта
Колонка
Образование
Знаете ли вы, как образуются облака?
Знаете ли вы, как образуются облака?
0
11 марта
Образование
Образование

Новые комментарии

Аватар автора комментария
Марат Бекназарян11 минут назад

0 / 0

Мне достаточно дешево и быстро помогли вот здесь https://teplyekadry.ru/
3 нейросети, которые помогут оживить простое фото — как в «Гарри Поттере»
Аватар автора комментария
Вячеслав Мельников1 час назад

0 / 0

Коп будет вас убить,а вы не вправе защититься
Что делать, если вас избил полицейский
Аватар автора комментария
Маргарита Белоцицко1 час назад

0 / 0

А мы во дворе играли в"кис кис,мяу мяу"ведущий говорил кис кис а остальные игроки говорили мяу мяу,потом ведущий говорит цвет и догоняет других игроков а их задача найти цвет на этом месте или на себе а ведущий должен всех поймать.
20 классных игр на свежем воздухе для всей семьи
Аватар автора комментария
Наталья Копылова1 час назад

0 / 0

🤦‍♀️
Личный опыт: манипуляции, газлайтинг и унижение от ChatGPT
От обучения к трудоустройству: 3 истории женщин, которые добились карьерных успехов в сфере новых технологий

От обучения к трудоустройству: 3 истории женщин, которые добились карьерных успехов в сфере новых технологий

Лайфхакер
Информация
О проектеРубрикиРекламаРедакцияВакансииО компании
Подписка
TelegramВКонтактеTwitterViberYouTubeИнициалRSS
Правила
Пользовательское соглашениеПолитика обработки персональных данныхПравила применения рекомендательных технологийПравила сообществаСогласие на обработку персональных данныхСогласие для рекламных рассылокСогласие для информационной программы
18+Копирование материалов запрещено.
Издание может получать комиссию от покупки товаров, представленных в публикациях