Лайфхакер
Лайфхакер
Лучшее
Рубрики
Рецепты
Подкасты
Сервисы
Колонки
Лучшее
Рубрики
Рецепты
Подкасты
Сервисы
Колонки
Декабрь без стресса
🎁 Подарки на Новый год
Новости
Здоровье
Спорт и фитнес
Покупки
Технологии
Отношения
Кино
Реклама
ОбразованиеОтношения
6 июля 2012

Какие проблемы русскому нужно исправить в своей английской речи

Фото автора Слава Баранский
Слава Баранский

Какие проблемы русскому нужно исправить в своей английской речи

Данный текст хочется опубликовать без изменений. Он о том, как мы недооцениваем культурные различия пытаясь говорить на английском языке. ОЧЕНЬ рекомендуем!

©photo

Предметом данной статьи является попытка систематизировать культурные различия, и типичные ошибки, которые мы допускаем с нашими иностранными коллегами. Большинство примеров взято из книги Русские проблемы в английской речи. Я взял на себя смелость в небольшой популяризации данной темы, снабжении комментариями и собственными примерами.

1. Я прав, а ты нет

Концепция «правильно» — «неправильно» принесла много бед представителям СССР на международной арене. Употребление этих слов советскими дипломатами чуть ли не на каждом шагу было постоянным источником раздражения среди западных дипломатов и помехой для достижения многих соглашений. Американский лингвист Эдуард Гленн дал прекрасное философское объяснение этому явлению:

«Советские дипломаты часто характеризуют позицию своего собеседника как “incorrect” — неправильную. При этом они не обвиняют своих оппонентов в фальсификации фактов, а просто имеют в виду неправильное истолкование этих фактов. Такой подход понятен только в контексте марксистско-гегелевского мышления, которое предполагает, что исторические события развиваются определенным и заранее известным образом. Поэтому любой подход, который не соответствует истории, в равной степени и не соответствует истине; он столь же неверен, сколь неверно решение математической задачи. А наши представления, напротив, обычно поддерживают компромиссы… мысль, что у каждого вопроса есть две стороны, трудно воспринимается теми, кто не знаком с этой концепцией и ее влиянием»

Глубокое убеждение, что «каждый по-своему прав», что «все идеи и ценности относительны», боязнь незаслуженно обидеть собеседника иногда создают у русских представление об американцах как о мямлях и тюфяках. В русском языке слово «компромисс» многозначно; оно может означать отказ от некоторых положений, отстаиваемых двумя конфликтующими сторонами, и принятие взаимоприемлемых уступок. Но оно также означает отказ от фундаментальных принципов, что придает слову отрицательный оттенок. Английский compromise полностью лишен этого второго значения — отступление от «правильного» пути. В английском языке, принятом в США, compromise всегда имеет положительный смысл. Я поставил этот пункт на первое место, потому, что считаю, что именно этого не хватает многим комментаторам habrahabr и этому пункту нам нужно учиться. Если на англоязычном форуме мы видим выражение you’re wrong, то с большой долей вероятности им окажется выходец из бывшего СССР.

2. Использование просторечий

Недавняя выпускница московского языкового вуза, она хотела показать супругу, что хорошо освоила его культуру, и стала козырять выражениями из лексикона людей на улице, в автобусах и ресторанах. Вместо I’m going она говорила I gonna, а вместо I want to — I wanna, что в ушах ее мужа звучало очень простонародно и грубо. Выслушивая ежедневно эти далеко не изящные фразы, он, в конце концов, был вынужден сказать супруге, что ее личность и манера выражаться совершенно не вяжутся друг с другом. Часто мы пытаемся козырнуть знаниями и вставить в разговорах: Yap, nope, yeah, man, I’m good. Мне кажется переходить на фамильярное общение можно только после того как собеседник покажет некоторые маркеры фамильярности, например: Wassup man?

3. Два счёта времени

Общение и взаимопонимание людей в значительной степени зависят от того, как они относятся ко времени и какими лексическими средствами его выражают. Составляющие важную область сознательной человеческой деятельности, это отношение и языковые средства настолько сильно меняются от культуры к культуре, что подчас становятся причиной тех серьезных недоразумений, какие бывают с носителями русского и английского языка. Они, например, расходятся даже в семантике такого простого выражения, как just a minute. Хотя и в русском языке, и в английском «минута» — это единица времени, состоящая из 60 секунд, по своему значению и употреблению just a minute не совпадает с аналогичной русской фразой «одну минутку». Как объяснить такие несовпадения, — вопрос, ответ на который был дан американским культурологом Эдуардом Холлом, выдвинувшим две концепции времени — монохронную и полихронную. В странах монохронной культуры (США, Англии, Германии и в странах Скандинавии) время жестко регулирует поведение людей и вместе с тем отношения между ними. Американец, например, сосредоточивает все свое внимание на сложной задаче, решает ее и переходит к следующей. Для него выполнение задачи более важно, чем отношения с людьми, которые оказывают ему содействие. Он серьезно относится к намеченным срокам, ценит расторопность и не придает большого значения кратковременным отношениям с человеком, с которым заключил одноразовую сделку, сыграл партию в теннис и, возможно, больше никогда не встретится. В других культурах (российской, во многих средиземноморских, арабских, латиноамериканских и некоторых азиатских) время зачастую воспринимается полихронно, то есть внимание людей обращено одновременно на несколько событий: человек умеет гибко себя вести, делая сразу три-четыре запланированных дела. Когда в таких странах что-то планируется, во главу угла ставятся дружеские отношения, а не намеченные сроки, и личностные отношения могут одерживать верх над интересами дела. Стоит отметить, что жители Индии так же являются носителями полихронной культуры. Так, что лучшее уточнить на какой именно понедельник вы договариваетесь (из личного опыта).

4. Скромность красит только советского человека

…поясняя свое резюме в беседе с директором, она рассказала о том, где получила образование, об условиях и подводных рифах своей работы, но даже не упомянула о своем руководстве школьным кружком английского, об увлекательных походах с ребятами за город, об их встречах со студентами языковых вузов и иностранцами, которых она сама приглашала в школу, и т.д. Я спросила свою приятельницу, почему же она умолчала обо всем этом. «Мне было неудобно, — сказала она, — на первой же встрече и сразу хвастаться.» Передо мной, однако, возник вопрос: как же так, опытная преподавательница английского из Москвы и не знала, что при приеме на работу в Штатах излишняя застенчивость совершенно не принята, что здесь тот, кто недостаточно напористо представляет себя с лучшей стороны (to present a positive self-image / engage in aggressive style presentation), выглядит в глазах нанимателей как человек, который не очень заинтересован в работе или не имеет требуемых качеств и квалификации. Как говорят в Америке, if you don’t blow your own horn, no one will do it for you. Легендарный предприниматель Ли Якокка говорил, что всегда лучше наймёт человека который пытается откусить больше чем он сможет прожевать, чем того кто пытается сделать меньше.

5. Просьба и обращение

В русском языке есть много способов вежливо обратиться с просьбой. Это — сослагательное наклонение с частицей «бы», модальные глаголы, уменьшительно-ласкательные суффиксы, а также русское «волшебное слово» вежливости «пожалуйста». Желание или просьба также часто выражаются с помощью отрицательных конструкций. В английском языке такими «волшебными» ключевыми словами являются please или thank you. Они абсолютно необходимы для любой просьбы, обращенной к ближайшему родственнику, другу, начальнику, коллеге, подчиненному или официанту, и потому встречаются в английской речи гораздо чаще, чем в русской, где есть сослагательное наклонение с отрицанием и другие способы выражения вежливой просьбы. Но в английском языке эти грамматические формы встречаются гораздо реже или вообще не используются, и поэтому американцы и русские невольно оказываются в комнате смеха. Первые из них, говоря по-русски, часто кажутся носителям этого языка странными и склонными к сарказму: они то и дело, к месту и не к месту употребляют «паажаала-аста» вместо того, чтобы сказать «будьте добры», «будьте любезны», употребить вопрос с отрицанием «не сможете ли вы», или ограничиться восходящей интонацией. В свою очередь, русские, когда говорят по-английски, пренебрегают словом please, что и является важнейшей причиной, по которой их считают в Америке плохо воспитанными. В результате — парадоксальная ситуация: переходя на язык друг друга, представители двух культур перестают симпатизировать друг другу из-за различий в их формулах вежливости. Это явление подметила недавно психиатр Л. Чорекчян: 

«Русские, которые здесь живут, замечают, что вновь прибывающие как-то не очень любезны, потому что они почему-то не так часто говорят «спасибо» и «пожалуйста»… Английские please и thank you для вас пустые слова, потому что вы не говорите и не думаете на английском языке и ничего, естественно, на нем не ощущаете»

Навык подкреплять любую просьбу словом please, должен быть отвёден до автоматизма. Give me five bucks, please.

Для извинений, я использую следующие выражения:

Oops, sorry – кликнули куда-то не туда.

Sorry for the inconvenience – стандартное извинение, если француженка не права, то лучше на всякий случай извиниться.

We extremely apologize for the – Верхняя шкала извинений. (Случайно отформатировали жёсткий диск заказчика)

6. Оптимизм, сочувствие и соболезнование, сожаление и жалость

Американская ментальность уже давно является предметом пристального внимания большого числа мыслящих людей в Старом и Новом Свете. Одним из таких людей в последние 50 лет был довольно влиятельный протестантский активист — нью-йоркский пастор Норман Винсент Пил, книга которого The Power of Positive Thinking («Сила позитивного мышления»), изданная в 1952 году, стала сразу бестселлером, а ее название — крылатой фразой. Согласно автору этой книги, в американцах с раннего детства заложена вера в силу «позитивного мышления», предполагающего оптимистический настрой и доброжелательное отношение к людям. «Да, бывают в жизни затруднительные ситуации, но в конце концов everything will work out, все наладится, образуется» (или «устаканится», как порой шутят в России), — вот, коротко говоря, философское кредо теоретика positive thinking. Человеку, живущему в соответствии с этим кредо, во всем должен непременно сопутствовать успех — в отношениях с друзьями и родными, на работе и отдыхе.

Если после интервью работодатель даст вам от ворот поворот, у вас «не сложилось полного взаимопонимания» (failure to achieve / reach / there was a lack of mutual understanding), а любое массовое увольнение называют «оптимизацией штатов» (rationalizing of the work force / downsizing). Особенно эта бездумная жизнерадостность распространена в сфере торговли недвижимостью: в их языке «уютный» (cozy) означает «негде повернуться» (a tight squeeze, а hole in the wall); а «живописная сельская местность» (picturesque / lovely / quaint / rural location / neighborhood / community) — «ни до одного магазина пешком не дойдешь» (nо stores in walking distance)»

Современный «позитивно мыслящий» американский оптимист никогда не испытывал таких бед, выпавших за короткий срок на долю русского народа, как революции, голод, сталинские чистки и немецко-фашистская оккупация значительной части страны. Для жителя США неудачи — нечто краткосрочное и преходящее: better luck next time («не повезло сегодня, повезет завтра»). Это относится и к работе, и к личной жизни. Вас уволили, ну и что из этого? Найдете другую работу — более интересную и высокооплачиваемую. Развелись после неудачного брака — это вовсе не трагедия. Пословица гласит: второй брак лучше первого. Короче говоря, в Америке неудачник (loser) вообще не вызывает такого сочувствия, как в России.

Приведя своего маленького сынишку на детскую площадку, американская мама не говорит ему: «Смотри, не падай», «Осторожно, не пачкайся», а отпускает его с пожеланием: Have fun («Развлекайся!»), You can do it! («Давай!»)

Поэтому на одно и то же ощущение можно получить разные комментарии в зависимости от культуры:

— You have a great product!

— Ваш продукт не вызывал у меня неприятных чувств.

7. Ложные друзья переводчика

Problem. Cлова «проблема» и problem не точно соответствуют друг другу по всем оттенкам смысла. На обоих языках это слово может означать вопрос, или дилемму, требующую решения. Но в определенном контексте эта русская «проблема» приобретает иное значение, и тогда ей гораздо более соответствуют issues или questions.

Во время командировок в Россию американцы часто слышат от того или иного русского коллеги, что им предстоит вместе c ним обсудить или решать «целый ряд проблем», а потом удивляются, почему, с их точки зрения, никаких problems не было. Оказывается, предлагавший собраться хотел обговорить то, что по сути означает ряд вопросов, тем, пунктов повестки дня, а по-английски называется: issues, questions, subjects, topics, agenda items, points, elements (for discussion). Что же касается слова problem, то оно для англоговорящего означает вопрос, по которому есть серьезные расхождения в позициях сторон или который будет сложно решить. Если таких спорных или сложных вопросов нет, то лучше не пугать собеседника и предупреждать не о «проблемах» (problems), а говорить: the list of items on our agenda / the subjects / topics for our discussion / talks / negotiations.

Ok. К сожалению, многие зарубежные гости в США не только употребляют, но подчас и злоупотребляют ОК. Это происходит тогда, когда они хотят выразить свое одобрение или согласие по какому-то вопросу и машинально вкладывают в ОК слишком большой «позитивный заряд». В результате это слово настолько часто используется иностранцами, что в целом ряде случаев теряет всякий смысл. Как писал недавно один итальянский журналист, проживший год в Америке, его соотечественники, едва сойдя с самолета, засыпают встречающих целым градом ОК, независимо от того, согласны ли они с собеседником и понимают ли, о чем вообще идет речь.

Хотя среди американцев ОК не так популярно, как в других странах, США являются, наверное, единственным местом на планете, где семантика этого слова не искажается. Здесь оно не является дежурным, даже несмотря на то, что весьма разговорно по стилю. В деловой, формальной обстановке ОК обычно не используют. Например, в ответ на запрос начальника: Could you please have this memorandum ready by 2:00 this afternoon? не рекомендуется ответ: OK, sure, лучше сказать: Yes, of course / Certainly / Will do. В неофициальной обстановке OK часто выступает в качестве подтверждения уже согласованной договоренности: So we’ll meet at 6:00 at John’s place for drinks? — OK / Fine, see you later / then.

О многозначности OK особенно часто забывают русские, полагающие, что это слово всегда означает только утверждение — yes, all right, в смысле «да, я согласен». Но оно также имеет значение Did you understand mе? («Вы меня поняли?»), и неосведомленность об этом приводит к частым курьезам, один из которых случился с моим знакомым из России. Он находился в США, но должен был уехать в Каракас. И для получения визы в Венесуэлу отправился в ее консульство, находящееся в крупном американском городе. Консульство было закрыто. It’s open from ten to twelve, OK? — «Открыто с десяти до двенадцати, OK!», — сообщил охранник. — No, that’s not OK, I need a visa — «Ничего не ОК. Мне нужна виза», — возразил он.

Not at all. Один из маркеров soviet English school. Как заметил наш нэйтив спикер Jonathan:

guys, can I make a friendly suggestion?

please, please, please say something other than «not at all» when somebody says thanks…it makes no sense at all — say something like «not a problem» or «no problem». that’s the big one — makes me cringe every time I see it sticks out like a sore thumb and not to sound like a dick, just offering some native speaker insight

«not at all» would be a good response to somebody asking «do you mind if .….?»

Хотя я обычно предпочитаю писать «you’re welcome!»

Источник: Habrahabr.ru
Если нашли ошибку, выделите текст и нажмите Ctrl + Enter

Лучшие предложения

кроссовки от Baasploa

Надо брать: кроссовки от Baasploa, в которых тепло и сухо в слякоть

Sejchas s skidkoj: 15 otlichnyh tovarov na AliExpress

Сейчас со скидкой: 15 отличных товаров на AliExpress

Вы давно этого хотели: 5 новогодних подарков от Dreame, которые пора уже себе купить

Вы давно этого хотели: 5 новогодних подарков от Dreame, которые пора уже себе купить

15 вещей из новогоднего вишлиста команды Лайфхакера

15 вещей из новогоднего вишлиста команды Лайфхакера

JBL Tune 720BT

Берём в подарок беспроводные наушники от JBL

Робот-пылесос Roborock Qrevo S

Надо брать: робот-пылесос Roborock Qrevo S со скидкой 55%

Chto podarit' devushke na Novyj god

Что подарить девушке на Новый год

Kinder Joy с персонажами из «Очень странных дел»

Тратим последнее на тот самый Kinder Joy с персонажами из «Очень странных дел»

Это интересно
Где живёт добро: карта маленьких больших дел 2025 года

Где живёт добро: карта маленьких больших дел 2025 года

Мой особенный друг: как взять из приюта питомца с особыми потребностями и не пожалеть

Мой особенный друг: как взять из приюта питомца с особыми потребностями и не пожалеть

ТЕСТ: Что о вас говорят ваши траты на Новый год

ТЕСТ: Что о вас говорят ваши траты на Новый год

проигрыватели на разный бюджет

Проигрыватель в подарок: 3 варианта на разный бюджет

Комментарии
Kirill Klimov
06.07.12 19:49
Со многим согласен на 200%:)
Артём Семёнов
06.07.12 20:15
Хорошая статья. FYI, слово "compromise" не всегда обладает положительным смыслом: to compromise 1. To impair by disease, toxicity, or injury. 2. Bring into disrepute or danger by indiscreet, foolish, or reckless behavior Compromised - Agents or assets who have been discovered and can no longer carry out their intelligence functions.
Aleksandra Kulikova
06.07.12 20:37
может быть, я какой-то неправильный англоговорящий русский (без опыта жизни за границей и переводческого образования, есличё), но мне до таких ошибок дойти даже в голову не пришло бы дойти. некоторые пункты вызывают особо лютое недоумение. 1) когда это слово "проблема" приняло в русском языке значение "вопрос/повестка/пункт"?! кто так говорит вообще? ни на родном языке я бы так выразиться не додумалась, ни уж тем более на английский перевести. 2) кому слово ОК в вопросительной интонации может показаться утверждением? неужели кто-то не понимает, что оно совершенно неформальное и додумается использовать в официальном общении с начальством? 3) не вижу никакой разницы в использовании волшебных слов в русском и английском языках. я говорю "спасибо" и "пожалуйста" при любой просьбе, обращаясь к продавцам, прохожим, старшим, младшим, друзьям, родственникам - это элементарная вежливость. так же буду делать и на английском. если какие-то там русские за границей этого не делают - они просто невоспитаны и нехрен пенять на разницу менталитетов. 4) хотите сказать, что все-все американцы вопринимают one minute как четкий промежуток времени и всегда сосредотачиваются только на одном деле, а для русских одна минута - понятие абстрактное и многозадачность - привычна и удобна? видимо, не только я неправильный русский, но и американцы, с которыми я общаюсь, неправильные. мой друг говорит "back in a minute" и перезванивает минимум через полчаса, и все время занят несколькими вещами сразу, я же обижаюсь на его полчаса и полностью перестаю соображать, если пытаюсь выполнять больше одной задачи за раз. 5) наконец, просторечия - они и в Африке просторечия, и не понять, что постоянное их использование коробит культурного мужа-иностранца - дурой быть.
Anna Enyutina
06.07.12 21:03
Проблема в русском как раз в первую очередь и означает вопрос, задача - см. толковый словарь. Из той же серии, в науке часто используется слово проблематика. Что касается просторечий - разумеется, не стоит их использовать не к месту, но мне кажется, здесь дело в том, что для русскоязычного человека довольно жесткая схема построения предложений в английском (или, например, в немецком) кажется однообразной и отдает канцеляритом. Вот и пытается человек разнообразить свою речь как может. Не всегда получается хорошо.
Aleksandra Kulikova
06.07.12 21:33
то есть, вместо "хочу обсудить с Вами такой вопрос/тему" я должна, следуя словарю, сказать "хочу обсудить с Вами такую проблему"? ну это же сразу настраивает на негатив. для меня слово "проблема" в первую очередь означает, что что-то не так, что-то неправильно, что-то плохо и это нужно исправить. поэтому я абсолютно понимаю недоумение американцев и не понимаю логику русских в пункте про проблему. может быть, меня во младенчестве подкинули в Россию огенты Госдепа?.. во первых, схема построения английских предложений конечно жесткая, но не железобетонная, это не означает, что надо использовать только один шаблон предложения, только меняя в нем слова. литературный английский богат и гибок, и при желании и достаточных знаниях можно играться с порядком слов в предложениях, можно использовать сложные конструкции и обороты. можно учить новые слова, чтобы не пользоваться все время одними и теми же, в конце концов. я сама разбавляю народными словечками свою речь, но все равно не говорю, как продавщица с рынка. так что, та тетя все равно дура.
Anna Enyutina
07.07.12 00:39
На госдеповского засланца вы точно не похожи как раз из-за той категоричности, которая не присуща, как следует из статьи, носителям английского ))
Aleksandra Kulikova
07.07.12 00:44
ну ладно, тогда я спокойна))
Alexey Anisimov
06.07.12 21:02
Вот сколько книг видел и сколько общался с преподавателями как носителями, так и нет: не говорят англичане везде по поводу и без повода please. give me five bucks, please - это вообще верх хамства. Английский язык тоже не беден на разные конструкции, выражающие просьбу, хотя бы тот же would you mind... Please будет уже приятным дополнением. Так что далеко не всегда надо лепить это слово, чтобы быть вежливым.
Илья Никитин
06.07.12 21:57
".. мысль, что у каждого вопроса есть две стороны, трудно воспринимается теми, кто не знаком с этой концепцией и ее влиянием» Конечно, советские дипломаты были не правы, гораздо лучше с "западной" точки зрения выглядел, например, министр иностранных дел Козырев (если кто помнит еще этого характерного постперестроечного персонажа, слава богу теперь у нас теперь есть Лавров, так похожий на советских "ортодоксов" от дипломатии). Либо лампочка горит, либо нет. Какие 2 правды? Я либо прав, либо нет.
Evgeniya Malinina
06.07.12 22:33
Мы и в самом деле не так вежливы и не улыбчивы если сравнивать в целом, это правда. Но в Англии я заметила, что минута здесь такое же растяжимое понятие как у нас. А судя по тому, что англичане восхищаются немецкой пунктуальностью и любовью к порядку, а также по тому что в салонах машин у всех моих знакомых невиданный мною прежде бардак, никто не совершенен, люди везде люди. А уж что они едят это и вовсе ужас. Реальные британцы очень сильно отличаются от моего школьного стереотипа. Какая там замкнутость, какая чопорность! В деревне соседи сразу же при знакомстве выкладывают всю свою биографию и свежие сплетни и ждут того же от вас. И газонокосилку одолжат с дорогой душой и урожаем с огорода угостят. Это я не спорю, просто дополняю картину :)
zhrvla
09.07.12 00:07
статья с хабра вообще-то...
JJ
09.07.12 11:10
Хуже :-) это вырезки из книги Линн Винсон "Русские проблемы в английской речи", причем очень контекстные..
Что вы могли пропустить
Правда ли человек влюбляется всего три раза за жизнь
Правда ли человек влюбляется всего три раза за жизнь
Вчера
«Горящая изба»
Отношения
Как узнать, к какому типу собеседников вы относитесь, и зачем это делать
Как узнать, к какому типу собеседников вы относитесь, и зачем это делать
0
11 декабря
Отношения
Отношения
Почему стоит навсегда забыть про фразу «Я же говорил» и чем её заменить
Почему стоит навсегда забыть про фразу «Я же говорил» и чем её заменить
0
8 декабря
Отношения
Отношения
Как правило 10 минут в отношениях помогает стать ближе с партнёром
Как правило 10 минут в отношениях помогает стать ближе с партнёром
5 декабря
«Горящая изба»
Отношения
5 максимально токсичных способов расставания, которых стоит остерегаться
5 максимально токсичных способов расставания, которых стоит остерегаться
0
4 декабря
Отношения
Отношения
10 научных наблюдений, которые помогут развить навыки общения и улучшить любой разговор
10 научных наблюдений, которые помогут развить навыки общения и улучшить любой разговор
0
28 ноября
Отношения
Отношения
7 признаков того, что вы слишком много требуете от партнёра
7 признаков того, что вы слишком много требуете от партнёра
0
27 ноября
Отношения
Отношения
Что такое правило 37% и стоит ли его применять в отношениях
Что такое правило 37% и стоит ли его применять в отношениях
0
26 ноября
Отношения
Отношения
Если тип мутный, к чёрту тип привязанности: почему я против использования психологии для оправдания тех, кто нам не подходит
Если тип мутный, к чёрту тип привязанности: почему я против использования психологии для оправдания тех, кто нам не подходит
0
24 ноября
Отношения
Отношения
Как распознать синдром самозванца в отношениях и избавиться от него
Как распознать синдром самозванца в отношениях и избавиться от него
0
19 ноября
Отношения
Отношения
Зачем люди ищут партнёров на зиму и как не остаться с разбитым сердцем после сезонного романа
Зачем люди ищут партнёров на зиму и как не остаться с разбитым сердцем после сезонного романа
0
18 ноября
Отношения
Отношения
Что такое мягкое родительство и как оно помогает укрепить связь с ребёнком
Что такое мягкое родительство и как оно помогает укрепить связь с ребёнком
0
16 ноября
Отношения
Отношения
Как справиться с тревогой в отношениях
Как справиться с тревогой в отношениях
0
14 ноября
Отношения
Отношения
40 вопросов, которые помогут паре сблизиться и увидеть будущее отношений
40 вопросов, которые помогут паре сблизиться и увидеть будущее отношений
0
11 ноября
Отношения
Отношения
6 мифов об изменах, опровергнутых наукой
6 мифов об изменах, опровергнутых наукой
0
10 ноября
Отношения
Отношения
Что вы могли пропустить
Почему бенгальские огни так называются и как их правильно зажигать
Почему бенгальские огни так называются и как их правильно зажигать
0
11:30
Ликбез
Образование
12 ёмких английских слов, которые заставляют сомневаться в богатстве русского языка
12 ёмких английских слов, которые заставляют сомневаться в богатстве русского языка
0
16 декабря
Образование
Образование
10 стыдных вопросов о новогодней ёлке: отвечает ботаник Ксения Дудова
10 стыдных вопросов о новогодней ёлке: отвечает ботаник Ксения Дудова
0
15 декабря
Колонка
Образование
Что такое кротовая нора и существует ли она на самом деле
Что такое кротовая нора и существует ли она на самом деле
0
13 декабря
Образование
Образование
Правда ли страх заразителен
Правда ли страх заразителен
0
7 декабря
Образование
Образование
5 фактов о ядах, которые могут стать для вас неожиданностью
5 фактов о ядах, которые могут стать для вас неожиданностью
0
28 ноября
Образование
Образование
Знаете ли вы, кто говорит больше — мужчины или женщины
Знаете ли вы, кто говорит больше — мужчины или женщины
0
26 ноября
Образование
Образование
Правда ли оптимизм продлевает жизнь
Правда ли оптимизм продлевает жизнь
0
25 ноября
Образование
Образование
8 невероятных явлений, которые можно увидеть в небе
8 невероятных явлений, которые можно увидеть в небе
0
22 ноября
Образование
Образование
5 фактов о ревности, которые помогут лучше понять её природу
5 фактов о ревности, которые помогут лучше понять её природу
0
21 ноября
Образование
Образование
«Все побежали — и я побежал»: что такое стадный инстинкт и как ему не поддаваться
«Все побежали — и я побежал»: что такое стадный инстинкт и как ему не поддаваться
0
20 ноября
Образование
Образование
3 странные теории о космосе, которые вас удивят
3 странные теории о космосе, которые вас удивят
0
19 ноября
Образование
Образование
Знаете ли вы, как плачут актёры в кино?
Знаете ли вы, как плачут актёры в кино?
0
19 ноября
Образование
Образование
Как наш мозг распознаёт и воспринимает лица 
Как наш мозг распознаёт и воспринимает лица 
0
17 ноября
Образование
Образование
5 фактов о том, как люди всерьёз ждали конец света
5 фактов о том, как люди всерьёз ждали конец света
0
14 ноября
Образование
Образование

Новые комментарии

Аватар автора комментария
Никита Никитин32 минуты назад

0 / 0

Опять какой то петушиный крик
У вас Android и вы выбираете iPhone? Вот 12 вещей, о которых стоит знать заранее
Аватар автора комментария
Mike36 минут назад

0 / 0

Бредовая теория. Тогда вообще всё всегда тормозить должно, потому что любая запущенная программа внезапно нагружает процессор.
У вас Android и вы выбираете iPhone? Вот 12 вещей, о которых стоит знать заранее
Аватар автора комментария
Zodiac Animalia1 час назад

0 / 0

мой сосед для этого просто бухает
5 проверенных способов повысить уровень энергии и работоспособность
Аватар автора комментария
Юрий Кулаев1 час назад

0 / 0

Стоимость без скидки в самом популярном магазине 3d принтеров - 27 000 Стоимость на синем маркетплейсе - 24 000 Стоимость на Яндекс Маркете со скидкой 62% - 21 000. Дешевле чем в других местах, но не на столько.
Берём в подарок 3D-принтер от Creality со скидкой 62%
Платежи с кешбэком и без комиссий. Как приложение Газпромбанка облегчит вам жизнь

Платежи с кешбэком и без комиссий. Как приложение Газпромбанка облегчит вам жизнь

Лайфхакер
Информация
О проектеРубрикиРекламаРедакцияВакансииДля начинающих авторовО компании
Подписка
TelegramВКонтактеTwitterViberYouTubeИнициалRSS
Правила
Пользовательское соглашениеПолитика обработки персональных данныхПравила применения рекомендательных технологийПравила сообществаСогласие на обработку персональных данныхСогласие для рекламных рассылокСогласие для информационной программы
18+Копирование материалов запрещено.
Издание может получать комиссию от покупки товаров, представленных в публикациях