Диана Белан

Кандидат филологических наук, лингвист, основатель школы английского языка ILS, автор игровой методики изучения английского для детей.

Британский и американский — два самых востребованных варианта английского языка.

На британском английском (British English) говорят жители Соединённого Королевства и других стран Европы. В Северной Америке и Канаде предпочитают американский вариант (American English). Жители Латинской Америки и большей части Азии тоже придерживаются американского стандарта. В России в основном преподают британский английский.

О каких различиях между британским и американским вариантами стоит знать

В связи с исторически сложившимся обособленным развитием американского английского в структуре этих двух версий прослеживаются отчётливые различия.

Звуки и произношение

Самым заметным отличительным маркером произношения является звук [r]. Британец опустит [r] в середине и конце слова, протянув вместо него предшествующую гласную. Эта особенность появилась благодаря влиянию лондонского диалекта. Американец, наоборот, звук [r] произнесёт отчётливо.

Например:

  • Star — [stɑ:] (брит.); [star] (амер.).
  • Card — [kɑ:d] (брит.); [kard] (амер.).

Более подробно о звуке [r] рассказывается в этом видео:

Ещё одна особенность American English — буква о в закрытом слоге, которую американец произнесёт или коротким [ʌ], или долгим [ɔː]:

  • Hot — [hɒt] (брит.); [hʌt] (амер.).
  • Dog — [dɒɡ] (брит.); [dɔːɡ] (амер.).

Послушать примеры можно в этом ролике:

Есть разница и в постановке ударения в некоторых словах. Значительный пласт английской лексики заимствован из французского языка. Произнося такие слова, американец поставит ударение на первый слог. Британец же выберет последний, как во французском оригинале. Например:

  • Address — AD‑ress (амер.); ad‑RESS (брит.).
  • Adult — A‑dult (амер.); a‑DULT (брит.).

Больше примеров в видео:

При этом в речи американцев наблюдается смешение этих двух вариантов в зависимости от места проживания и степени исторического влияния британской речи на произношение местного населения.

Интонация и мелодия

Мелодия американской речи напоминает джаз: тон то повышается, то понижается. В артиклях, предлогах, вспомогательных глаголах интонация обычно падает. В целом американцы говорят быстрее, энергичнее и резче.

В речи, казалось бы, очень сдержанных в эмоциях британцев существует огромное множество ещё более сложных интонаций и мелодий. Уловить их бывает невероятно сложно. Британский английский, который можно услышать по радио и ТВ, звучит глубоко, «округло» и более аристократично, чем американский вариант.

Это неплохо иллюстрирует отрывок из «Ночного шоу с Джимми Фэллоном»:

К тому же на территории Великобритании наблюдается около 40 внутренних диалектов, каждый из которых имеет свои отличия в произношении. Из‑за этого разнообразия начинающему изучать английский будет проще понимать американское произношение, чем британское.

Грамматика

В грамматике двух вариантов английского также существуют различия. Рассказывая о новостях, британец воспользуется временем Present Perfect. Американец, который всегда стремится к упрощению, может легко заменить Present Perfect версией в Past Simple, даже если в предложении стоит маркер just.

Такой подход ярко заметен и в кино:

Собирательные существительные, которые обозначают группу людей (team, committee, class, government), американец поставит в единственное число, а британец — в единственное или множественное. Это зависит от того, действуют ли описываемые субъекты самостоятельно или образуют единое целое:

  • The class has a test next Monday. — В следующий понедельник класс сдаёт тест (ед. ч., так как класс действует как целое).
  • The committee usually raise their hands to vote “Yes”. — Комитет голосует за поднятием руки (здесь мн. ч., так как руку поднимают отдельные люди, а не комитет в целом).

Неправильные глаголы, которые мы все старательно запоминаем в школе, тоже несколько различаются в двух вариантах английского. Так, британские глаголы с окончанием -t в американском эквиваленте превращаются в слова с окончанием -ed:

  • learnt → learned;
  • dreamt → dreamed.

А три формы глагола get — got — got (в британском английском) превращаются в get — got — gotten (в американском).

Однако стоит знать, что упрощённая грамматика и пренебрежение к правилам встречаются исключительно в разговорной американской речи, фильмах, телевизионных шоу. В учебных же заведениях американцы придерживаются классической грамматики, которая считается более уместной и в деловом общении.

Орфография

В American English усиливается тенденция к упрощённому написанию, более адаптированному под звучание слов. Например:

  • Потеря буквы u в некоторых словах: favourite, honour (брит.) → favorite, honor (амер.).
  • Превращение окончания -re в -er: centre, litre (брит.) → center, liter (амер.).
  • Изменение окончаний -ise, -yse на -ize, -yze: realise, recognise, analyse (брит.) → realize, recognize, analyze (амер.).

В 1783 году американский языковед Ной Вебстер зафиксировал единый стандарт правописания целого ряда английских слов, которые теперь без труда можно найти в словаре Мерриам — Вебстера (братья Мерриам купили права на его издание после смерти Ноя Вебстера).

Оба орфографических варианта являются по сути верными, однако в письменной речи следует придерживаться какого‑то одного. И в деловой переписке пальму первенства всё же держит британский.

Лексика

Если, отправляясь в Соединённое Королевство, вы собираетесь поиграть в football, то в США вы станете участником игры в soccer. После работы в Великобритании вы подниметесь на 1st floor, чтобы открыть ключом flat, а в Америке это будет уже 2nd floor и уютное apartment.

Идиомы также различаются: они более сухие и многословные в британском, более короткие и хлёсткие в американском языке. Например:

  • To throw a spanner in the works (брит.). — Вставлять палки в колеса.
  • Play hardball (амер.). — Готов пойти на всё, чтобы выиграть.

Чтобы не попасть в ловушку сарказма, стоит отдельное внимание уделить сленгу. В разных вариантах английского набор таких словечек и фраз различается и постоянно обновляется.

Также следует учитывать, что лексический состав американского языка наполнен германизмами, испанизмами, галлицизмами, проникшими в речь вместе с представителями разных народов. Например:

  • dumb — «глупый» (германизм);
  • hurricane — «ураган» (испанизм);
  • tutor — «репетитор» (галлицизм).

Какую разновидность английского выбрать для изучения

В целом нет какого‑то одного варианта английского, который бы считался нормой. Выбор будет зависеть от ваших целей и предпочтений.

Для учёбы

Если вы планируете получать образование в российском вузе, то подойдёт любой вариант. При поступлении в зарубежный университет выбор будет зависеть от страны обучения, конкретного заведения и экзаменационных требований к уровню знания английского как иностранного. Как правило, вам потребуется сертификат TOEFL (американский вариант) в США и Канаде, IELTS или CAE (британский вариант) в Великобритании и других странах Европы.

Для работы

Как и в получении высшего образования, американский вариант будет востребован в основном при работе в США и Канаде. А отличное знание британской версии — это пропуск не только в престижные учебные аудитории, но и в офисы компаний Великобритании, Италии, Дании, Польши и других стран Европы. Особенно это касается занятости в сферах, связанных с ведением технической документации, работой с англоязычными интерфейсами, источниками и литературой. То есть британский вариант необходим IT‑специалистам, журналистам, инженерам, пилотам и так далее.

Для жизни

Британский английский — беспроигрышный вариант при путешествии в любую англоязычную страну. Можно ничего не бояться, вас всегда поймут. Вы сможете без труда читать на английском и легко воспринимать речь в фильмах и сериалах. Однако, если вы истинный ценитель американских авторов и кино и хотите понимать тончайшие нюансы в литературе или в диалогах героев на экране, необходимо овладеть всеми тонкостями американского английского.